重要無形民俗 - 英語 への翻訳

important intangible folk
重要 無形 民俗
significant intangible folk
重要 無形 民俗

日本語 での 重要無形民俗 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
年現在、国の重要無形民俗文化財に指定されているものは309件ありますが、そのうち民俗技術のカテゴリーに入れられたものはわずか16件しかありません。
In 2018, 309 items were designated as the nation's Important Intangible Folk Cultural Properties but only 16 items were classified into the category of folk techniques.
国の重要無形民俗文化財でもある『塩屋のウンガミ』は、昔ながらの姿をそのまま残して続けていて、本来の祭りとは何かを垣間見せてくれます。
Ungami in Shioya," an event designated as one of Japan's significant intangible folk cultural assets, has been kept as it was a long time ago and shows us what an original festival is all about.
穴澤天神社の江戸の里神楽は、都内の他の三つの江戸の里神楽とともに、国により重要無形民俗文化財に指定されている貴重な文化財です。
Edo no Sato-Kagura of Anasawa-Tenjinja Shrine in Inagi City is valuable cultural asset designated as an national important intangible folk cultural property together with the other three Edo no Sato-Kagura in Tokyo.
年の歴史を誇る伝統ある祭事で、国の重要無形民俗文化財に指定され、富士山の世界文化遺産登録へ向けて今まで以上に盛り上がっています。
It is a traditional festival boasting 400 years of history, designated as an important intangible folk cultural asset of the country, and it is getting more exciting than ever for the registration of the world heritage of Mt. Fuji.
昭和53年の「重要無形民俗文化財」指定は、「男鹿のナマハゲ」とカタカナ表記が採用されましたが、地元では、「なまはげ」と平仮名で表記されることも多くあります。
The Namahage of Oga were designated as a significant intangible folk cultural asset of the country in 1978 using the name written in Katakana; however, the name is also written in Hiragana.
年に国の重要無形民俗文化財に指定され、毎年9月の第2日曜日の綾子舞会館前広場にて一般公開しています。
Designated as a significant intangible folk cultural asset by the national government in 1976, the Ayakomai dance is performed publicly every year on the second Sunday in September at the square in front of the Ayakomai museum.
西馬音内盆踊りとは国の重要無形民俗文化財に指定され、秋田県の羽後町に約700年受け継がれている伝統ある踊り。
Nishima Onnai Bon Odori is a traditional dance that has been designated as an important intangible folk cultural property of the country and has been handed down to Ugo Town in Akita Prefecture for about 700 years.
説明ねぶたとは、東日本各地を中心に開催される夏祭りの一種で、1980年には重要無形民俗文化財にも登録されています。
Description"Nebuta" is a type of summer festival that is held mainly in east Japan. In 1980, it was registered as an important intangible folk cultural property.
韓国では、無形文化財のありかたが日本とは異なり、日本のように重要無形文化財と重要無形民俗文化財には分かれていません。
The ideas regarding intangible cultural heritage in Korea are different from those in Japan: the Korean ICH does not distinguish important intangible cultural properties from important intangible folk cultural properties, as they do in Japan.
秋に行われる祭礼「坂越の船祭り」は、平成24年(2012年)に国の重要無形民俗文化財に指定されました。
The festival to be held in the autumn“Sakoshi Ship Festival” was designated as an important intangible folk cultural property of the country in 2012.
平成7年に国指定重要無形民俗文化財となった「春日の婿押し」若水祭(ワカミズサイ)は春日地区に伝わる年中行事で、春日神社で正月十四日に行われています。
Kasuga no Mukooshi, designated as a state important intangible folk cultural property in 1995(Wakamizusai festival), is an annual festival handed down in the Kasuga region and held on the 14th day of the New Year at Kasuga Shrine.
これを起源とする民俗芸能「水海の田楽能舞」(国指定重要無形民俗文化財)が今に伝わり、町内神社に奉納されつづけています。
The folk performing art that originated from this episode,"Dengaku and Noh dance of Mizuumi"(an officially designated significant intangible folk cultural asset), has been handed down to the present day, and it continues to be performed as a religious offering for the town shrine.
主役とも言える「ねぶた」の山車、活気ある「囃子」と踊り手の「跳人(ハネト)」が渾然一体となった「青森ねぶた祭」は、国の重要無形民俗文化財に指定され、世界に誇る火祭りとして、毎年多くの観光客で賑わっています。
It features enormous illuminated floats, the festival's main attraction, as well as lively festival music and energetic dancers(called Haneto) moving in complete harmony. Designated an Important Intangible Folk Cultural Property of Japan, it attracts a large number of tourists each year as a world-class fire festival.
特に日本の三大盆踊りの一つで国の重要無形民俗文化財にも指定されている西馬音内盆踊りは、第1回目から参加し続けてくださり、本当にいいお付き合いをさせてもらっています。
The Nishima Onnai Bon Dance, which is one of Japan's three major Bon Dances and is designated as an important intangible folk cultural asset of the country, has been participating since the first time and has a really good relationship.
与論島には2日目に沖永良部島から日帰りでご移動になり,沖合に現れる砂浜「百合ヶ浜」を望まれ,また,国の重要無形民俗文化財「与論十五夜踊り」をご覧になりました。
On the second day, They made a day trip from Oki-no-erabu-jima to Yoron-jima, where They viewed Yurigahama, a sandbar that appears off the island's coast, and the Yoron Jugoya Dance, which has been designated as an important intangible folk cultural property of Japan.
また、弘前城がある弘前公園や、春に開催される弘前さくらまつりは全国的に有名。※02国の重要無形民俗文化財に指定されている弘前ねぷたは、津軽の夏を彩る四大まつりのひとつ。
Hirosaki Park in Hirosaki Castle and Hirosaki Sakura(cherry blossom) Festival in the city attract many tourists from all over the country. *02 Neputa Festival is designated as a significant intangible folk cultural asset and one of the most popular summer festivals in the Tsugaru area.
翌日の沖永良部島から与論島への日帰りご訪問は,悪天候のためご出発を早め,休憩等の時間を短縮してのご訪問でしたが,予定どおり,沖合に現れる砂浜「百合ヶ浜」と国の重要無形民俗文化財「与論の十五夜踊」をご覧になりました。
The next day, due to poor weather, Their Majesties departed earlier than scheduled for a day trip from Okino-erabu-jima to Yoronjima, which was curtailed, mainly by spending less time on rest breaks. They were nonetheless able to view, as planned, Yurigahama, a sandbar that appears off the Yoronto coast, and the Yoron Jugoya Dance, which has been designated as an important intangible folk cultural property of Japan.
重要無形民俗文化財。
National Intangible Cultural Property.
年に重要無形民俗文化財に指定されました。
It was designated an Important Intangible Folk Cultural Property in 1980.
年、国の重要無形民俗文化財に指定される。
In 1980, Anori ningyo shibai was designated as a significant intangible folk cultural asset of Japan.
結果: 94, 時間: 0.0268

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語