OTHER THAN ALLAH - 日本語 への翻訳

['ʌðər ðæn 'ælə]
['ʌðər ðæn 'ælə]
アッラー以外に
アッラーを差し置いて
アッラーのほか
アッラーの外に他の
アッラー以外にかれらが

英語 での Other than allah の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Do they worship, other than Allah, that which has no power to provide them with anything either from the heavens or earth, and can do nothing!
そしてアッラー以外のものを崇拝するが,それらは天地の間で,かれらに何の御恵みも与えず,またそのような能力も持ち得ない。
Other than Allah, to intercede for them? Say:'What, even though they have no power at all, nor understanding.
かれらはアッラー以外に,執り成す者を求めるのか。言ってやるがいい。「かれら(邪神たちに)は何の力もなく,また何も理解しないではないか。」。
His mythical and theological features pose a challenge to the residents because, as Muslims, they are not allowed to have any supreme beings other than Allah.
彼の神話的、神学的諸要素が住民たちの問題となる理由は、ムスリムである彼らには、アッラー以外のいかなる至高の存在も認められないためである。
As the“forbidden food for those who believe in Islam”, the Quran clearly shows what is devoted to God other than Allah, dead, live blood, pig(meat) and Allah..
イスラームを信じる者たちにとって禁じられた食べ物」として、クルアーンには死肉、生き血、豚(肉)、アッラー以外の神に捧げられたものが明示されています。
Say:'I am forbidden to worship those whom you worship, other than Allah. Clear verses have come to me from my Lord and I am commanded to surrender to the Lord of the Worlds.
言ってやるがいい。「わたしはあなたがたが,アッラーを差し置いて崇拝するものに,仕えることを禁じられた。主からの明証が,わたしに下され,万有の主に,服従,帰依するよう命じられたのである。」。
Say,“I have been forbidden to worship those whom you worship other than Allah”; say,“I do not follow your desires- if it were, I would then go astray and not be on the right path.”.
言ってやるがいい。「わたしはあなたがたが祈っているアッラー以外のものに仕えることを禁じられたのだ。」言ってやるがいい。「わたしは,あなたがたの虚しい望みに従わない。そうなれば,わたしは迷ってしまって,(正しく)導かれない。」。
This Koran could not have been forged by other than Allah. It confirms what was before it; a distinguishing Book, in which there is no doubt, from the Lord of all the worlds.
このクルアーンは,アッラー以外のものによって作られるようなものではない。それどころかこれは,それ以前にあったものの確証(の啓示)であり,万有の主からの,疑いの余地を残さない,啓典の解明である。
And it was not[possible] for this Qur'an to be produced by other than Allah, but[it is] a confirmation of what was before it and a detailed explanation of the[former] Scripture, about which there is no doubt, from the Lord of the worlds.
このクルアーンは,アッラー以外のものによって作られるようなものではない。それどころかこれは,それ以前にあったものの確証(の啓示)であり,万有の主からの,疑いの余地を残さない,啓典の解明である。
This Qur'an is not such as can be produced by other than Allah; on the contrary it is a confirmation of(revelations) that went before it, and a fuller explanation of the Book- wherein there is no doubt- from the Lord of the worlds.
このクルアーンは,アッラー以外のものによって作られるようなものではない。それどころかこれは,それ以前にあったものの確証(の啓示)であり,万有の主からの,疑いの余地を残さない,啓典の解明である。
And if you are in any doubt concerning what We have sent down upon Our distinguished bondman(Prophet Mohammed- peace and blessings be upon him), bring forth a single surah(chapter) equal to it; and call upon all your supporters, other than Allah, if you are truthful.
もしあなたがたが,わがしもべ(ムハンマド)に下した啓示を疑うならば,それに類する1章〔スーラ〕でも作ってみなさい。もしあなたがたが正しければ,アッラー以外のあなたがたの証人を呼んでみなさい。
If you are in doubt of what We have sent down to Our worshiper(Prophet Muhammad), produce a chapter comparable to it. Call upon your helpers, other than Allah, to assist you, if you are true.
もしあなたがたが,わがしもべ(ムハンマド)に下した啓示を疑うならば,それに類する1章〔スーラ〕でも作ってみなさい。もしあなたがたが正しければ,アッラー以外のあなたがたの証人を呼んでみなさい。
And if you are in doubt about what We have sent down upon Our Servant[Muhammad], then produce a surah the like thereof and call upon your witnesses other than Allah, if you should be truthful.
もしあなたがたが,わがしもべ(ムハンマド)に下した啓示を疑うならば,それに類する1章〔スーラ〕でも作ってみなさい。もしあなたがたが正しければ,アッラー以外のあなたがたの証人を呼んでみなさい。
Say:"Shall I seek for judge other than Allah?- when He it is Who hath sent unto you the Book, explained in detail." They know full well, to whom We have given the Book, that it hath been sent down from thy Lord in truth.
言ってやるがいい。)「どうしてわたしがアッラー以外に裁きを求めようか。かれこそは,詳細に説明された啓典を,あなたがたに下された方ではないか。」われが啓典を授けた程の者ならば,それがあなたの主から,真理によって下されたことを知っている。
Say thou: shall I then seek as judge other than Allah, when it is He who hath sent down toward you the Book detailed? And those whom We vouchsafed the book know that it hath been revealed by thy Lord in truth; so be thou not of the doubters.
言ってやるがいい。)「どうしてわたしがアッラー以外に裁きを求めようか。かれこそは,詳細に説明された啓典を,あなたがたに下された方ではないか。」われが啓典を授けた程の者ならば,それがあなたの主から,真理によって下されたことを知っている。だからあなたは疑う者の仲間になってはならない。
You only worship, other than Allah, idols and invent falsehoods. Those whom you worship, other than Allah, have no power to give you provision. Therefore seek the provision of Allah, and worship Him. Give thanks to Him, to Him you shall return.
あなたがたは,アッラーを差し置いて偶像を拝し,虚偽を捏造しているに過ぎない。あなたがたがアッラーを差し置いて拝するものたちは,あなたがたに御恵みを与える力はない。だから,アッラーから糧を求め,かれに仕え,感謝しなさい。あなたがたはかれの御許に帰されるのである。
Should I seek a judge other than Allah when it is He who has sent down the well distinguished Book for you? Those to whom We have given the Book know that it is the truth sent down from your Lord, so do not be among the doubters.
言ってやるがいい。)「どうしてわたしがアッラー以外に裁きを求めようか。かれこそは,詳細に説明された啓典を,あなたがたに下された方ではないか。」われが啓典を授けた程の者ならば,それがあなたの主から,真理によって下されたことを知っている。だからあなたは疑う者の仲間になってはならない。
Mention(Hud) one of'Ad's(own) brethren: Behold, he warned his people about the winding Sand-tracts: but there have been warners before him and after him:"Worship ye none other than Allah: Truly I fear for you the Penalty of a Mighty Day.
アードの同胞〔フード〕を思い起こしなさい。われがかれの民を砂の丘で戒めた時,確かにかれ以前にもまた以後にも,警告者たちが来て,「アッラーのほか崇拝してはならない。本当にわたしは,偉大な日の懲罰を,あなたがたのために恐れる。」(と言った。)。
Shall I then seek a judge other than Allah? And He it is Who has revealed to you the Book(which is) made plain; and those whom We have given the Book know that it is revealed by your Lord with truth, therefore you should not be of the disputers.
言ってやるがいい。)「どうしてわたしがアッラー以外に裁きを求めようか。かれこそは,詳細に説明された啓典を,あなたがたに下された方ではないか。」われが啓典を授けた程の者ならば,それがあなたの主から,真理によって下されたことを知っている。だからあなたは疑う者の仲間になってはならない。
It was not We that wronged them: they wronged their own souls: the deities, other than Allah, whom they invoked, profited them no whit when there issued the decree of thy Lord: Nor did they add aught(to their lot) but perdition!
われがかれらを損ったのではない。かれらが自分自身を損ったのである。アッラー以外にかれらが祈っていた神々は,あなたの主の命令が下った時,かれらに何も役立つことはなかった。只破滅を助長するだけであった。
You will please neither the Jews nor the Nazarenes unless you follow their creed. Say:'The guidance of Allah is the guidance' And if after all the knowledge you have been given you yield to their desires, you shall not have, other than Allah, either a guide or a helper.
ユダヤ教徒もキリスト教徒も,あなたを納得しないであろう。あなたがかれらの宗旨に従わない限りは。言ってやるがいい。「アッラーの導きこそ(真の)導きである。」知識があなたに下っているにも拘らず,かれらの願いに従うならば,アッラー以外には,あなたを守る者も助ける者もないであろう。
結果: 67, 時間: 0.0479

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語