THE STOP LOSS - 日本語 への翻訳

[ðə stɒp lɒs]
[ðə stɒp lɒs]
ストップロスを
損切が

英語 での The stop loss の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
This means that the Stop Loss will trigger only if the price drops by 500 USD from the highest price reached.
これは、このストップロス注文は、最高価格から500USD下落した場合にのみトリガーされることを意味します。
It includes an automatic stop loss, which computes the stop loss value based on the volatility of prices.
これには自動ストップロスが含まれており、ストップロスの値は価格の変動に基づいて計算されます。
Select a necessary value of a distance between the Stop Loss level and the current price.
ストップロスのレベルと現在の価格との間の距離の必要な値を選択します。
A proper target should be 38.2% of the second correction, and the stop loss should be set based on a risk/reward ratio.
適切なターゲットは第2調整の38.2%であるべきで、ストップロスはリスクリワードレシオに基づいて設定すべきです。
Second, while holding an existing position, traders can set or change the Stop Loss through the"Position" tab.
第二の方法としては、ポジションを保持している場合、「ポジション」欄にて損切を設定または変更できます。
If the trader wants to sell the stop loss when the price falls to 5,500 USD, he can perform: 1 Conditional market order: set a trigger price of 5,500 USD.
価格が5,500USDまで下落したときにトレーダーが売りストップロスを行いたい場合、以下のことを実行できます。:1条件付き成行注文:トリガー価格を5,500USDに設定します。
The traders who had initiated long positions following our earlier recommendation can book profits on partial positions at the current levels and keep the rest with the stop loss at $0.46.
私たちの以前の提案に基づいてロングポジションを開始したトレーダーは、現在のレベルでポジションの一部の利益を確定し、ストップロスを0.46ドルに設定して残りのポジションを維持することができる。
Traders who had initiated long positions on our buy recommendation can book a loss on 50 percent of the position at the current levels and keep the stop loss on the rest at $4.
私たちの買い提案でロングポジションを開始したトレーダーは、現在のポジションの50%で損失を確定し、残りについては4ドルにストップロスを設定することができる。
Traders use it to book partial profits, raise the stop loss at break-even, and trail the stop to make the most of the new trend.
トレーダーは部分的な利益の記入、損益分岐点のストップロスの引き上げ、ストップを追跡して、新たなトレンドを最大限に利用するために使用します。
The stop loss and take profit are the two most common forms of pending exits and they are usually built into most trading platforms as customizable inputs.
ストップロスと利益を取る保留終了の二つの最も一般的な形態であり、それらは通常、カスタマイズ可能な入力として、ほとんどの取引プラットフォームに組み込まれています。
When the stop loss moves above the quote price, you will not lose, so you can afford to think carefully about how to settle.
ストップロスが建値以上に移動した時点で負けはなくなるので、どのように決済するのかをじっくりと考える余裕ができます。
The PINBAR breakout orderer has a breakeven function, and when a certain unrealized profit is reached, the stop loss automatically moves to a position above the quote price.
PINBARブレイクアウト発注くんにはブレイクイーブン機能が付いており、一定の含み益に到達するとストップロスが自動的に建値以上の位置に移動します。
If the Last Traded Price move in an unfavourable direction to USD 4,800, triggering the stop loss but due to insufficient margin to execute it, the stop loss order will be rejected by the system.
さらに、相場が不利な方向に動き最終取引価格が4800ドルに達し損切がトリガーされる場合、それを執行するのに十分な証拠金がない場合には、システムがそれを検出して損切注文の執行を拒否します。
Third, know when to stop: set the stop loss point, put the credit card ATM card in the room, if the pocket money loses light, at least go back to the room and come back, use the time to withdraw from the casino to calm down.
第三に、時に停止する知っている:設定ストップロスのポイントを、部屋にクレジットカードのATMカードを、ポケットマネーは、ギャンブル、少なくとも奥の部屋に行き、その後、戻ってきて、時間のカジノの使用から引き出された場合に落ち着くことができます。
On the other hand, if the Last Traded Price move in an unfavourable direction to USD 4,800, triggering the stop loss and the system detects that there is insufficient margin to execute it, active orders with the worst order price placed in the same direction as stop loss will be cancelled sequentially until there is enough margin to execute the stop loss..
一方、相場が不利な方向に動き最終取引価格が4800ドルに達し、損切がトリガーされる場合で、それを執行するのに十分な証拠金がない時には、システムは十分な証拠金が確保できるまで同じ売買方向の不利な価格の他のアクティブな注文から先にキャンセルしていきます。
The stop loss is 20 pips.
損切りラインは20pips。
The stop loss is 20 pips.
損切りは最大で20pips。
The stop loss is set to 10 pips.
損切り幅は10Pipsまで。
The stop loss should be at 10 pips.
損切りは10pips上です。
The stop loss is set to 10 pips.
損切りは10pips上です。
結果: 763, 時間: 0.0483

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語