UK-BASED - 日本語 への翻訳

英国の
英国を拠点とする
英国に本拠を置く
イギリスの
英国に本拠地を置く
イギリスに拠点を置く
英国に本社を置く

英語 での Uk-based の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
A joyful textile collection from UK-based artists duo, Sarah Bellisario and Yoshie Allan is here!
イギリス在住のアーティスト/イラストレーター、SarahBellisarioさんとYoshieAllanさんによるコラボレーションデュオ、SasandYoshから楽しいプリント生地コレクションが届きました!
Who makes it: Prime Male is made by Propura, a UK-based advanced natural health research firm.
誰がそれを作ります:プライム男性はPropura、英国ベースの高度な自然健康調査会社によって行われています。
This February, the firm agreed to a business tie-up with UK-based Boris FX which develops Mocha, the post-production tool for VR content that prevents VR sickness.
今年の2月には、VR酔いのしないVRコンテンツのポストプロダクション・ツール「MochaVR」を開発するBorisFXと提携した。
The School of Management is also ranked 5th out of all UK-based courses for Business Analytics by the QS Business Masters Rankings 2020.
経営学部は、QSBusinessMastersRankings2020により、ビジネス分析のための英国ベースのすべてのコースの5位にランクされています。
Roxanne Abercrombie is Online Content Manager at Parker Software- a UK-based software house specialising in live chat and business process automation.
RoxanneAbercrombie氏はライブチャットやビジネスプロセス自動化を専門とする英国に本拠を置くソフトウェアハウスであるParkerSoftwareのオンラインコンテンツマネージャです。
The Kar-go has been developed by UK-based startup Academy of Robotics.
Kar-goは英国に拠点を構えるスタートアップ「AcademyofRobotics」によって開発された。
Founded in 2003, UK-based 50cycles describes itself as a specialist in“advanced electric bikes.”.
年に設立された英国に本拠をおく50cycles社は、「先進的な電動自転車」のスペシャリストとして名を誇っています。
Most recently, UK-based Barclays announced its opening of two blockchain labs.
つい最近、イギリスを拠点とするバークレイズがブロックチェーン・ラボを2カ所開設したことを発表した。
Boris FX most recently acquired Imagineer Systems, the UK-based developer of mocha: Academy Award-winning planar tracking tools.
BorisFXは最近、英国のモカ:アカデミー賞を受賞した平面追跡ツールの開発者ImagineerSystemsを買収しました。
In June 2017, UK-based NGO Privacy International warned against using ethnicity as a political tool to manipulate citizens.
民衆を操作するため、政治手段として民族性を利用するということに対し、2017年7月にイギリス拠点のNGO団体プライバシー・インターナショナルが警鐘を鳴らした。
In May 2017, local daily newspaper The Star reported that Uhuru Kenyatta had signed a contract with the UK-based company.
年5月に地元日刊紙のTheStarは、ウフル・ケニヤッタがイギリス本拠の会社と契約を結んだと報道した。
Before PulsePoint, she worked at CMC Markets, a UK-based financial derivatives dealer, and was responsible for the marketing and sales of the company's services.
パルスポイントの前は、英国の金融デリバティブのディーラーとしてCMCマーケッツに勤務し、同社サービスのマーケティングおよびセールスの経験を持ちます。
The DHL Africa eShop enables African customers to shop directly from over 200 US and UK-based online retailers, with purchases delivered to their door, by DHL Express.
DHLAfricaeShopを使用すると、アフリカのユーザーは、DHLExpressによって、米国および英国を拠点とする200社以上のオンライン小売業者から直接購入でき、購入した商品は自宅まで届けられます。
A UK-based consumer advocacy group said it tested nine different iPhone models, all of which had 18 to 50% less battery life than what Apple said.
英国の消費者擁護団体「which?」が、9種類のiPhoneモデルをテストしたところ、いずれもAppleの主張に18%から51%も及ばなかったことを明らかにしました。
Affinity Water, a UK-based utility company, runs KernelCare on dozens of their AWS-hosted virtual machines(VMs), across four different types of Linux.
英国に本拠を置くユーティリティ企業であるAffinityWaterは、4種類のLinuxで、AWSがホストする多数の仮想マシン(VM)でKernelCareを実行しています。
In March 2016, CSC and 360Globalnet, a UK-based digital insurance solutions provider, announced a new relationship, which included a strategic investment by CSC in 360Globalnet.
年3月、CSCと、英国を拠点とするデジタルインシュランスソリューションのプロバイダーである360Globalnetは、新しい関係を発表し、その中にはCSCによる360Globalnetへの戦略投資がありました。
The combination of Asia-based blockchain companies NEM and EMURGO, UK-based Fetch, and US-based Ripple, is perhaps surprising for a Europe-focused organization.
アジアに拠点を置くブロックチェーン企業NEMとEMURGO(英国のFetch社と米国のRipple社)の組み合わせは、おそらくヨーロッパ中心の組織にとって驚くべきことです。
UK-based shipping company, Xendpay, has announced a partnership with Ripple that allows the company to enter new markets such as the Philippines, Bangladesh, Malaysia, Vietnam,….
英国に本拠を置く海運会社Xendpayは、Rippleとのパートナーシップを発表しました。これにより、同社はフィリピン、バングラデシュ、マレーシア、ベトナムなどの新しい市場に参入できます。
The BBC reports that UK-based chip designer ARM has told its staff in an internal memo that it must suspend its business with Huawei.
BBCが入手した社内文書によると、英国を拠点とするチップデザイナーARMは、Huaweiとの取引を中断しなければならないとスタッフに語った。
The UK-based Syrian Observatory for Human Rights monitoring group said at least 109 evacuees from government-held towns were killed, along with aid workers and rebel soldiers….
英国に拠点を置くシリア人権監視団によると、政府支配地域から避難する住民の少なくとも109人のほか、援助活動家や反政府勢力の戦闘員が死亡した。
結果: 102, 時間: 0.0743

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語