VISA EXEMPTION - 日本語 への翻訳

['viːzə ig'zempʃn]
['viːzə ig'zempʃn]
査証免除

英語 での Visa exemption の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
According to Taiwan News, the government also extended the 30-day visa exemption for Thailand and Brunei nationals to one year.
台湾政府は、タイ人およびブルネイ人に対して30日以内であればビザ査証の免除を決めた。
As of December 2014, we conduct a visa exemption for the countries and regions of the 67.
年12月の時点で,67の国・地域に対してビザ免除措置がなされています。
The government also extended the 30-day visa exemption for Thai and Brunei nationals to one year.
台湾政府は、タイ人およびブルネイ人に対して30日以内であればビザ査証の免除を決めた。
We hope that it will lead eventually to mutual visa exemption for holders of ordinary passports of both Japan and Oman in the future.”.
将来的には、日本とオマーン両国の一般旅券所有者に対する相互ビザ免除につながることを願っています」。
As of July 2017, Japan has implemented visa exemption measures for 68 countries and regions.
年7月現在、日本は68の国や地域を対象にビザ免除措置を実施しています。
The Government's new visa exemption policy for travellers from five European countries could boost tourism better if it was for longer than 15 days, tour operators and visitors have said….
それはより長くした場合は5つの欧州諸国からの旅行者のための政府の新しいビザ免除政策は、より良い観光を後押しでき15日々,ツアーオペレーターと訪問者は述べています。
If a foreigner re-enters Vietnam using Vietnam's visa exemption measures, the provisions that require a period of 30 days or more from the previous departure date to the re-entry date will be abolished.
外国人がベトナムのビザ免除措置を利用しベトナムに再入国する場合、前回の出国日から再入国日までの期間を30日以上あけなければならない規定が廃止されます。
The Japanese side welcomed the visa exemption for Japanese tourists by some Mekong Region countries as well as the announcement made by Lao PDR on the short-term visa exemption for Japanese business people.
日本側は、いくつかのメコン地域諸国による日本人観光客への査証免除やラオスによる日本人への短期ビジネス査証免除の発表を歓迎した。
Visa exemption is valid for a maximum of 5 years and shorter than the validity period of the passport or international travel documents of the person granted at least 6 months.
ビザ免除証明書の最長期間は5年、最短期間は6カ月であり、パスポートの有効期間または国際旅行に関連する書類に記載される期間よりも短期間となる。
In the future, even visitors with visa exemption, need to obtain ETIAS for visiting Europe for tourism, business, or transit purposes.
今後、ビザ免除の適用を受ける国籍の旅行者も観光、ビジネス、または通過だけの目的(トランジット)のためにヨーロッパに旅行するにはETIASが必要となります。
The Government's new visa exemption policy for travellers from five European countries could boost tourism better if it was for longer than 15 days, tour operators and visitors have said.
ヨーロッパ5カ国の旅行者に対する、ベトナム政府の新しいビザ免除方針は、15日以上であるならば旅行業を活性化し得るだろうと、旅行業者や旅行者は語る。
Visa Exemption for Japanese Nationals Unless they come from one of the visa exempt countries, foreign visitors to Israel must obtain a visa to gain entry.
期間満了近くにて更新手続きへ日本人に対するビザの免除イスラエルへの外国人訪問者はビザ免除国からの来訪者でない限り、入国に際してビザの取得を必要とする。
Minister Haxhinasto requested visa exemption from the perspective of increasing tourists from Albania to Japan. Minister Gemba responded that he would like to proceed with the discussions step by step.
ハジナスト大臣より,アルバニアから日本への観光客を増加させる観点から査証免除を要望したのに対し,玄葉大臣より,段階を踏んで議論を進めていきたい旨応じました。
Foreigners who intend to extend their stay in Turkey beyond the time limit prescribed in their visa, those who need a visa exemption or intend to stay for more than ninety days must obtain a residence permit.
ビザで規定された期限を超えてトルコ滞在を延長しようとする外国人、ビザ免除が必要な者、または90日以上滞在する予定の外国人は居住許可を取得しなければなりません。
This plan had aimed to make a support of 3 billion euros(about 375 billion yen) to Turkey and to implement the visa exemption for Turkey in October 2016.
EUがトルコに30億ユーロ(約3750億円)の支援を行うとともに、2016年10月にトルコに対するビザ(査証)免除を実施することを目指していた。
Japanese and Korean tourists who hold normal passports would have visa exemption during the one year probation period which would be started from October 1st 2018 to September 30th 2019.
日本と韓国の観光客には、2018年10月1日から2019年9月30日までの1年間を試行期間として観光ビザを免除
He also announced that the Government of Japan has decided to introduce visa exemption for diplomatic and official passport holders of Bosnia and Herzegovina to promote exchange between government officials for enhancing the bilateral cooperation.
また,両国の協力関係の強化に向けて政府間交流を緊密化させるため,ボスニア・ヘルツェゴビナの外交・公用旅券所持者に対する査証免除措置の導入を決定した旨述べました。
Foreigners entering Thailand via land at the Cambodian, Laos, Myanmar, and Malaysian border posts without obtaining a prior visa in their home country will now only be granted two 30-day visa exemption stamps per calendar year, from January 1 to December 31.
事前のビザを取得せずにカンボジア、ラオス、ミャンマー、マレーシアの国境を経由してタイに入国するビザ免除を求める外国人は、カレンダーイヤーの1月1日から12月31日まで『年に2回』30日間のビザ免除スタンプを付与されます。
Mr. U Yan Win- President of Myanmar Tourism Federation also had a suggestion that the government generates funds in order to develop tourism, open border entrances and give visa exemption to tourists from member countries of the Association of Southeast Asian Nations(ASEAN) as well as from China, Japan, and South Korea.
ミャンマー観光連盟のUYanWin代表は、政府が観光開発資金を提供すること、国境の出入り口を開放すること、ASEAN諸国や中国、日本、韓国からの観光客に対しビザを免除することを提案した。
The visa needs to be valid throughout the course duration. In case any supporting documents are required from YNU for the visa application, please contact us.*Citizens of countries and regions with visa exemption agreements with Japan are not required to obtain a visa for short stay.
また、ビザはプログラム終了後に日本を出国する日まで有効なものでなくてはなりません。なお、査証の申請に関し本学発行の書類が必要になる場合には、個別にご相談ください。*日本との査証免除協定を締結している国・地域の方については短期滞在の査証は不要です。
結果: 57, 時間: 0.0355

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語