国家发展 - 翻译成印度尼西亚

pembangunan negara
perkembangan negara
national development
国家 发展
pembangunan negara-negara

在 中文 中使用 国家发展 的示例及其翻译为 印度尼西亚

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
大家已看见那些被视为先进国的国家,当她们不谨慎管理财政,及在策划国家发展与人民的福利时未遵守纪律,则已开始面对问题。
Kita telah menyaksikan bagaimana negara-negara yang dianggap maju juga mula ditimpa masalah apabila mereka tidak mengamalkan pengurusan kewangan yang berhemah serta tidak mendakap disiplin fiskal dalam merancang pembangunan negara dan kebajikan rakyat di negara masing-masing.
国家发展和改革委员会(NDRC)周一表示,它正在就其希望鼓励,限制或消除的行业修订清单寻求公众意见。
National Development and Reform Commission( NDRC) China pada hari Senin mengatakan bahwa pihaknya sedang mengumpulkan pendapat publik tentang daftar revisi industri yang ingin didorong, dibatasi atau dihilangkan.
对中国而言,当前和今后最重要的任务仍是聚焦经济建设和国家发展,让人民过上更加富裕、幸福、美好的生活。
Bagi Tiongkok sekarang, tugas sekarang dan selanjutnya tetap adalah memfokuskan pembangun ekonomi dan perkembangan negara, agar rakyat hidup sejahtera, bahagia dan lebih indah.
关于UG加纳大学的目标是发展世界级的人力资源和能力,通过高质量的教学,以满足国家发展需求和全球性挑战,学习,研究和知识传播。
Tentang UG Visi Universitas Ghana adalah untuk mengembangkan sumber daya manusia kelas dunia dan kemampuan untuk memenuhi kebutuhan pembangunan nasional dan tantangan global melalui pengajaran berkualitas, pembelajaran, penelitian dan pengetahuan diseminasi.
中国国家发展和改革委员会(NDRC)周一表示,正就一份修订后的鼓励、限制或去除的行业名单,征求公众意见。
National Development and Reform Commission( NDRC) China pada hari Senin mengatakan bahwa pihaknya sedang mengumpulkan pendapat publik tentang daftar revisi industri yang ingin didorong, dibatasi atau dihilangkan.
帕内洛透露,杜特尔特将向菲律宾人民报告政府在过去三年里的成就、国家的现状,以及未来三年本届政府计划如何进一步推动国家发展进步。
Panelo mengungkapkan bahwa Duterte akan melaporkan prestasi yang dicapai oleh pemerintah Filipina dalam waktu tiga tahun yang lalu dan keadaan negerinya dewasa ini kepada rakyat Filipina, serta rencana pemerintah untuk mendorong lebih lanjut perkembangan negara dalam tiga tahun ke depan.
他指出,他的政府高度评价约科维总统对支持两国全面战略伙伴关系以及积极支持和参与“一带一路”倡议和印尼国家发展战略的承诺。
Dia mengemukakan bahwa pemerintahannya sangat menghargai komitmen Presiden Jokowi dalam mendukung kemitraan strategis komprehensif kedua negara dan secara aktif mendukung serta berpartisipasi dalam Prakarsa Sabuk Jalan( BRI) dan strategi pembangunan nasional di Indonesia.
为了实现这一目标,至关重要的是,油籽和油的收集和贸易根据公平交易的规则组织的,否则贫穷国家发展的既定目的将无法实现,差异将只会增加。
Untuk mencapai hal ini, adalah penting bahwa pengumpulan dan perdagangan minyak sayur dan minyak diatur sesuai dengan peraturan perdagangan yang adil, jika tidak tujuan pembangunan negara-negara miskin tidak akan tercapai dan perbedaan tidak akan daripada menguatkan.
每个国家都需要动员其资源来预测未来事件,减少人员伤亡和潜在损失,并有效恢复灾后条件,以实现国家发展的可持续性。
Setiap negara perlu memobilisasi sumber dayanya dalam mengantisipasi peristiwa di masa depan, mengurangi korban dan potensi kerugian, dan secara efektif memulihkan kondisi pasca bencana untuk keberlanjutan pembangunan nasional.
为了实现这一目标,至关重要的是,油籽和油的收集和贸易根据公平交易的规则组织的,否则贫穷国家发展的既定目的将无法实现,差异将只会增加。
Bahwa pengumpulan dan perdagangan minyak sayur dan minyak diatur sesuai aturan fair tradeJika tidak, tujuan pembangunan negara-negara miskin tidak akan tercapai dan perbedaannya hanya akan meningkat.
他指出,他的政府高度评价约科维总统对支持两国全面战略伙伴关系以及积极支持和参与“一带一路”倡议和印尼国家发展战略的承诺。
Ia mengemukakan pemerintahannya sangat menghargai komitmen Presiden Jokowi dalam mendukung kemitraan strategis komprehensif kedua negara dan secara aktif mendukung serta berpartisipasi dalam Prakarsa Sabuk Jalan( BRI) dan strategi pembangunan nasional di Indonesia.
谁从暹罗技术学院毕业的毕业生,以满足劳动力市场的可取的特点,为毕业生用自己的智慧和专业技能,以帮助国家发展经济和社会,特别是在工业时代(产业化)。
Siam Teknologi College memiliki fitur yang diinginkan yang memenuhi pasar tenaga kerja, sebagai lulusan menggunakan keterampilan kebijaksanaan dan profesional mereka untuk membantu negara mengembangkan ekonomi dan sosial, terutama di era industri( Industrialisasi).
国家发展改革委员会(国家发改委)孟伟表示,中国需要为失业人数970万人和820万新毕业生以及受工业产能削减影响的工人创造就业机会。
Meng Wei dari National Development and Reform Commission( NDRC) mengatakan China perlu menciptakan lapangan kerja untuk 9,7 juta orang yang terdaftar sebagai pengangguran dan 8,2 juta lulusan perguruan tinggi baru, serta pekerja yang terkena dampak pengurangan kapasitas industri.
拉夫罗夫星期五在联合国大会发言中说,在地缘政治上出现的多极化意味从反恐到促进世界贫困国家发展的各种议题都能够得到更加有效的处理。
Berbicara di sidang Majelis Umum PBB hari Jumat, Lavrov mengatakan dengan kemunculan yang dia sebut multipolaritas dalam geo-politik berarti berbagai isu, mulai upaya memerangi terorisme sampai meningkatkan pembangunan di negara-negara paling miskin dapat dilaksanakan lebih efektif.
由于NIDA的一部分,我们很自豪能够进行奈达的使命和承诺,通过准备我们的企业领导者的知识,技能,理念和操守有在国家发展中重要作用的先进教育机构。
Sebagai bagian dari NIDA, kami bangga untuk melanjutkan misi dan komitmen NIDA sebagai lembaga pendidikan lanjutan memiliki peran utama dalam pembangunan nasional dengan mempersiapkan para pemimpin bisnis kami dengan pengetahuan, keterampilan, visi dan integritas.
事实上,中国是世界上最早提到国家层面政策的国家之一:早在2016年,区块链被列入「十三五」规划,这是2016年至2020年国家发展的路线图。
Memang, China adalah salah satu negara pertama di dunia yang menyebutkan teknologi dalam kebijakan tingkat negara: pada tahun 2016, blockchain ditambahkan ke dalam Rencana Lima Tahun ke 13, sebuah peta jalan untuk pembangunan nasional dari tahun 2016 hingga 2020.
由于头巾和“适度着装”在历史上并不是这个国家的伊斯兰实践的一部分,女性可以自由地穿戴这些服饰来表达一个完全符合国家发展和进步的现代身份。
Dan karena jilbab dan pakaian sederhana tidak secara historis bagian dari praktik Islam di negara ini, perempuan bebas memakai barang-barang ini untuk mengekspresikan identitas modern sepenuhnya yang sepenuhnya kompatibel dengan pembangunan nasional dan kemajuan.
正如白皮书所指出的,40年来,中国在改革开放中尊重人权、保障人权、促进人权,相关理念不仅载入国家宪法、国家发展战略规划等,也作为治国理政的重要原则。
Justru seperti yang dikemukakan dalam buku putih, selama 40 tahun pelaksanaan reformasi dan keterbukaan, Tiongkok menghormati HAM, melindungi HAM dan mendorong HAM, gagasan terkait tidak saja tercantum dalam UUD dan rancangan strategis pembangunan negara, tetapi juga dijadikan sebagai prinsip penting dalam penanganan urusan negara dan pemerintahan.
一是深化双方政治互信,推进制定“中国―东盟战略伙伴关系2030年愿景”,加强“一带一路”倡议同东盟区域战略和东盟国家发展规划对接,继续推进澜沧江―湄公河合作等次区域合作。
Memperdalam saling kepercayaan politik kedua pihak, mendorong penyusunan Visi tahun 2030 untuk kemitraan strategis Tiongkok-ASEAN, meningkatkan lebih lanjut penyinergian antara inisiatif One Belt One Road dengan strategi regional ASEAN dan rancangan pembangunan negara-negara ASEAN, terus mendorong kerja sama Sungai Lancang-Mekong dan kerja sama sub-regional, termasuk Zona Pertumbuhan Bagian Timur Tiongkok-ASEAN.
在此背景下,中国“一带一路”倡议正与非盟、非洲国家发展战略以及联合国2030年可持续发展议程有效对接,将充分释放新兴市场国家发展潜能,对全球实现减贫目标和提振世界经济增长产生深远影响。
Di bawah latar belakang tersebut, inisiatif sabuk dan jalan justru berkoneksi dengan strategi perkembangan negara-negara Afrika serta agenda perkembangan berkelanjutan 2030 PBB, sehingga membebaskan energi laten perkembangan negara-negara pasar baru, dan menimbulkan pengaruh mendalam bagi seluruh dunia untuk merealisasi target pengurangan kemiskinan dan membangkitkan pertumbuhan ekonomi dunia.
结果: 62, 时间: 0.0258

单词翻译

顶级字典查询

中文 - 印度尼西亚