中国改革开放 - 翻译成日语

在 中文 中使用 中国改革开放 的示例及其翻译为 日语

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
  • Computer category close
中国驻俄罗斯大使馆与俄罗斯国际事务委员会12日在莫斯科联合举办“中国改革开放40周年视角下中俄关系发展成果与…?
ロシアのモスクワで12日、現地の中国大使館とロシア国際問題評議会の共同主催による「中国の改革開放40年間における中露関係発展の成果?
中国驻俄罗斯大使馆与俄罗斯国际事务委员会12日在莫斯科联合举办“中国改革开放40周年视角下中俄关系发展成果与….
ロシアのモスクワで12日、現地の中国大使館とロシア国際問題評議会の共同主催による「中国の改革開放40年間における中露関係発展の成果と展望」というシンポジウムが行われました…。
在庆祝改革开放40周年之际,中国授予阿兰·梅里埃等10名国际友人中国改革友谊奖章,嘉奖他们对中国改革开放事业作出的杰出贡献。
改革開放40周年を祝賀するにあたり、中国はアラン・メリュー氏など外国の友人10人に中国改革友誼褒章を授与し、中国の改革開放事業への彼らの傑出した貢献を表彰した。
这也将为日本继续深度参与中国改革开放、中日两国进一步深化经贸合作提供更多机遇。
これはまた、日本が引き続き中国の改革開放に深く関わり、中日両国が経済・貿易協力を一段と深めるためのより多くのチャンスを与えるだろう。
年来,日本深度参与了中国改革开放的进程,中日经贸关系经历风雨,实现了长足发展。
この40年間、日本は中国の改革開放のプロセスに深く参画し、中日の経済貿易関係は苦難の道を経て、長足の発展を実現した。
今年,中国改革开放迎来40周年,也是习近平同志提出“晋江经验”16周年。
今年、中国の改革開放は40周年を迎え、習近平同志が晋江の発展を総括した「晋江経験」を発表して16周年となる。
今后日本应突出自己“支持世界和平和助力中国改革开放的和平日本人”形象,向国际社会展示自己不会走上错误道路。
日本は今後、「世界平和を支持し、中国の改革開放を助ける平和的日本人」のイメージを前面に打ち出し、誤った方向へは進まないということを国際社会に示すべきだ。
伴随中日和平友好条约的生效和中国改革开放政策的实施,80年代中日友好成为两国的基本国策,中日民间交流也走向了更高层次。
中日平和友好条約」の締結と中国改革開放政策の実施に伴い、1980年代にはいると「中日友好」は両国の基本方針となり、民間交流もより一層活発化します。
报告宽度把脉亚洲经济与区域合作协议协议,分析中国改革开放为亚洲经济带来的变化和注入的动力,展望了亚洲发展的前景和未来。
報告はアジア経済と地域協力を深く診断し、中国の改革開放がアジア経済にもたらす変化と原動力を分析し、アジア発展の見通しと未来を展望した。
变革与梦想--中国改革开放40年”图片展12月10日在英国伦敦国王十字车站开幕。
変革と夢想」をテーマとした「中国改革開放40周年」パネル展が10日、英国ロンドン市のキングス・クロス駅の中央ホールで行われた。
从现实看,中国改革开放40多年来取得举世瞩目的发展成就,也为世界的和平稳定发展作出了重要贡献。
現実を見ると、中国は改革開放の40年余りで、世界に注目される発展の成果を上げ、世界の平和と安定に重要な貢献をしてきた。
他们的奋斗、艰辛与喜悦,他们的工作与生活,融入浦东的28年,和中国改革开放的40年。
彼らの奮闘、苦労と喜び、仕事と生活から、浦東の28年間、中国の改革開放の40年の歩みとはどのようなものだったのかを探っていきます。
中国改革开放后,随着宗教信仰自由政策的全面贯彻落实,中国佛教事业逐步恢复振兴,中日佛教交流也进入了崭新的历史阶段。
中国の改革開放後、政府の宗教信仰の自由政策が全面的に実行されるにつれ、中国における仏教事業は次第に勢いを取り戻しつつあり、着実に発展を遂げ、中日両国の仏教交流も新たな歴史的段階へと邁進しています。
二是侧重展望新时代中国改革开放和两国合作方向,中方嘉宾介绍了中国改革开放最新政策和理念,同日方一道探讨如何在新形势下加强经贸合作关系。
第二部では、新時代の中国の改革開放と両国協力の方向に関する展望をテーマとし、中国側ゲストが中国の改革開放の最新の政策・理念について説明し、日本側ゲストと共にいかに新たな情勢の下で経済貿易協力関係の強化を行うかについて語った。
中国改革开放与中日两国缔结和平友好条约不期而遇,从中国经济快速发展的足迹中可以看到中日互利合作持续深入发展的历史脉络。
中国の改革開放と中日両国の平和友好条約締結という二つの大きな出来事が期せずして重なり、中国経済の急速な発展の足跡の中で、中日の互恵協力が持続的に深く発展した歴史的筋道を見ることができる。
这些战犯出现在名册里的时间是1978年(正值中国改革开放,中国是几年之后才开始就此抗议的),从此以后日本天皇不再参拜靖国神社。
これらの戦犯が名簿の中に出てくるのは1978年(まさに中国の改革開放時代で、中国は数年後はじめてこれに抗議した)で、これ以降、日本の天皇は靖国神社を参拝していない。
松下、新日铁住金、丸红、日立等负责人介绍了他们所在公司如何在中国改革开放之初率先进入中国市场,在对华合作中不断发展壮大的历程。
パナソニック、新日鉄住金、丸紅、日立などの責任者は、彼らの会社がどのようにして中国の改革開放初期に率先して中国市場に進出し、対中協力の中で絶えず発展し、強大化したのかについて説明した。
锦涛同志和常委各同志︰30年前,在经济频于崩溃之际,邓小平、胡耀邦等同志以大无畏气概推动中国改革开放的伟大事业,中国因而走出危机。
錦濤同志と常務委員会の各同志たちよ、30年前、経済が繰り返し崩壊した際に、鄧小平、胡耀邦たち同志は何ものをも恐れない気概で中国の改革開放という偉大な事業を推進し、中国はそれによって危機を脱したのである。
一方面,GDP数据的确直观地体现了中国改革开放30多年来取得的巨大成就,我们有理由为此自豪,但另一方面,恐怕看待问题还得理性冷静。
GDPのデータは確かに視覚的に中国の改革開放の30数年間に得た巨大な成功を体現することができ、我々は誇らしく思うのだが、その一方で問題を理性的に冷静に眺める必要もあろう。
中国改革开放40年来,经济社会发展取得巨大成就,外商在华投资营商环境持续得到改善,中国已经连续多年成为世界各国企业最为青睐的投资目的地之一。
耿報道官】中国の改革開放から40年、経済・社会発展は多大な成果を挙げ、外資系企業の中国での投資・ビジネス環境は改善され続けており、中国はすでに長年続けて世界各国の企業が最も好む投資先の1つとなっている。
结果: 89, 时间: 0.0191

单词翻译

顶级字典查询

中文 - 日语