What makes the Sino-American relationship dangerous is that powerful forces in both countries seem intent on a collision course.
中国表示,奥巴马总统的访问将有助于进一步推进中美关系向中国官员所称的“历史新起点”发展。
China says President Obama's visit to will help push Sino-American relations to what a Chinese official described as"a new historical starting point.".
中美关系正站在21世纪一个新的历史起点上。
Sino-US relations are standing at a new historical starting point in the 21st century.
在斯诺登披露之前,网络间谍已成为中美关系争论的一大要点。
Before Snowden's disclosures, cyber espionage had become a major point of contention in US-China relations.
此外,我们也调查了300位中国企业领导人对全球拓展、中美关系以及英国脱欧等问题的看法。
In addition, we capture the views of 300 Chinese business leaders on topics such as their global ambitions, the US-China relationship, and Brexit.
答:我们多次强调,台湾问题是中美关系中最重要最敏感的核心问题。
A: We have repeatedly emphasized that the Taiwan issue is the most important and sensitive one sitting at the core of the China-US relationship.
演讲全面阐述了中方对发展中美关系的立场和主张,建议你仔细阅读。
The speech expounded China's position and proposition on developing China-US relations, and I think you would like to read it carefully.
大问题在于,中美关系中不可避免的分歧和竞争,能否被局限在一个战略合作的框架内。
The big question is whether the unavoidable differences and inevitable competition in the Sino-American relationship can be contained within a framework of strategic co-operation.
无论从哪个深层看,中美关系都具有全球性影响和战略意义。
No matter from which perspective, Sino-US relations have global influence and strategic significance.
中美关系处于低谷,这对加拿大来说很糟,对世界来说也很糟。
But Sino-American relations are at a low ebb, which is bad for Canada and bad for the world.
在斯诺登爆料前,网络间谍已成为中美关系的一大争议点。
Before Snowden's disclosures, cyber espionage had become a major point of contention in US-China relations.
力量对比的变化和日益密切的双边连系,共同改变着中美关系。
Changes in comparative strengths and increasingly close bilateral ties are altering the US-China relationship.
在可预见的未来,中美关系将在冲突和摩擦中向前发展。
In the foreseeable future, China-US relations will move forward amid conflicts and frictions.
无论从哪个角度看,中美关系都具有全球性影响和战略意义。
No matter from which perspective, Sino-US relations have global influence and strategic significance.
中国的快速发展和中美关系对几乎每个人在密歇根州的生活都产生了直接的影响。
China's rapid development and Sino-American relations have a direct impact on the lives of nearly everyone in the United States.
中国监管机构随后警告说,这件事可能会“有损”中美关系。
Chinese regulators later warned the issue could"undermine" Chinese-American relations.
而中美联合声明中双方一致认为:“尊重彼此核心利益对确保中美关系稳定发展极端重要。
The 2009 joint statement said:“The two sides agreed that respecting each other's core interests is extremely important to ensure steady progress in US-China relations.”.
答:我们已经多次强调过,台湾问题始终是中美关系中最重要,也是最敏感的问题。
A: We have repeatedly emphasized that the Taiwan issue is the most important and sensitive one sitting at the core of the China-US relationship.
下一篇:中国驻美大使:中美关系又一次站在了历史的十字路口.
Chinese Ambassador to the United States: Sino-US relations once again stood at the crossroads of history.
基金会在美国致力于促进将会改善中美关系并有助于创造就业机会的双边跨境投资。
In the United States, the Institute promotes bilateral cross-border investment that will improve US-China relations and help create jobs.
English
Bahasa indonesia
日本語
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt