习近平说 - 翻译成英语

在 中文 中使用 习近平说 的示例及其翻译为 英语

{-}
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
我们说,发展是第一要务,是实现长治久安的基础,这是对的,”习近平说
We say that development is the top priority and the basis for achieving lasting security, and that's right," Xi said.
青年工作对党和国家的未来至关重要,”习近平说
Youth work is of critical importance to the future of the Party and the country," Xi said.
中国坚决反对各种形式的恐怖主义,坚决反对谴责针对无辜平民的暴力恐怖行为,“习近平说.
China is firmly opposed to terrorism in all forms, and strongly condemn the violent terrorist acts targeting innocent civilians,” Xi said.
武装警察部队在维护政治安全,特别是政治权力和体制安全方面发挥着重要作用,”习近平说
The armed police force plays an important role in safeguarding political security, especially the security of the political power and system," Xi said.
党和人民为解放军海军感到骄傲,”习近平说
The Party and the people are proud of the PLA Navy', Xi said.
港澳同胞要完善特别行政区同宪法和基本法实施相关的制度和机制,”习近平说
Compatriots in Hong Kong and Macao should improve the systems and mechanisms related to the implementation of the constitution and the Basic Law,” Xi said.
习近平说,中国走向大国的道路将会与传统列强不一样。
Xi Jinping says China's road to a great nation will be different from that of traditional great powers.
习近平说,中国永远不会允许失去“任何一块土地”.
Xi says China will never permit loss of'any piece' of land.
如同其前任,习近平说,腐败严重威胁到党的生死存亡。
Like his predecessors, Xi says corruption threatens the party's very survival.
冷战思维、零和博弈愈发陈旧落伍,”习近平说
Cold war mentality and zero-sum game are more and more old-fashioned and outdated," said Xi Jinping.
中国坚决反对各种形式的恐怖主义,坚决反对谴责针对无辜平民的暴力恐怖行为,“习近平说.
China is firmly opposed to terrorism in all forms and strongly condemn the violent terrorist acts targeting innocent civilians,” said Xi in the same letter.
我们在新时期以及重大国际和地区问题上进行了深入的中美关系交流,达成了重要共识”,习近平说.
We held in-depth exchanges on China-US relations in a new era as well as major international and regional issues, and reached important consensus,” said Xi.
习近平说:“我会核实这件事,明天让你知道。
Tilopa said:"Now you do it, and tomorrow morning you report.".
习近平说,中国永远不会允许失去“任何一块土地”.
Next articleXi says China will never permit loss of‘any piece' of land.
如同其前任,习近平说,腐败严重威胁到党的生死存亡。
Like almost all his predecessors, Xi has said corruption threatens the party's very existence.
新时代中国青年要听党话、跟党走,"习近平说
Chinese youth in the new era must obey the party and follow the party,” Mr. Xi said.
中国将在“一国两制”的统一框架下尊重台湾人民的宗教和法律自由,习近平说
China would respect the Taiwanese people's religious and legal freedoms in a unified“one country, two systems” framework, Mr. Xi said.
习近平说,互联网除了给社会带来好处,“也给世界各国的主权、安全和发展利益带来许多新的挑战”。
Xi said that besides benefits,“the internet has also brought many new challenges to the sovereignty, security and development interests of nations across the world.”.
中国国家主席习近平说,中国需要适应经济增长速度的“新常态”,在增速放缓的情况下保持“平常心态”。
Chinese President Xi Jinping said the nation needs to adapt to a“new normal” in the pace of economic growth and remain“cool-minded.”.
该倡议“没有地缘政治目的,不针对谁也不排除谁,不会关起门来搞小圈子”,习近平说
The initiative“is not for geopolitical purposes; it will exclude no one; it will not close a door and create a small circle,” Xi said.
结果: 61, 时间: 0.0186

单词翻译

顶级字典查询

中文 - 英语