Each State party shall guarantee the persons referred to in article 12, paragraph 4, as a minimum, access to the following information.
一、除第二款规定者外,本公约各缔约方均拥有一票表决权。
Each Party to this Convention shall have one vote, except as provided for in paragraph 2.
本条规定不妨碍各缔约国履行《公约》规定的义务。
The provisions of this article are without prejudice to the obligations of each State Party to fulfil its obligations under the Covenant.
本条规定不妨碍各缔约国履行《公约》规定的义务。
The provisions of this article are without prejudice to the obligations of each States Party to fulfill its obligations under the present Convention.
本条的规定不妨害各缔约国履行其在本公约下承担的义务。
The provisions of this article are without prejudice to the obligations of each State Party to fulfil its obligations under the present Convention.
本条规定不妨碍各缔约国履行《公约》规定的义务。
The provisions of the present article are without prejudice to the obligations of each State Party to fulfil its obligations under the Covenant.
各缔约国促进和加强制定各项防止、惩治和消除腐败的有效机制;.
Promoting and strengthening, in each State party, the creation of effective mechanisms for preventing, punishing and eradicating corruption;
对于那些载于附件F来源类别中的新[无意]排放来源,各缔约方[须][应]:.
For new[unintentional] emissions sources among the source categories listed in Annex F, each Party[shall][should].
第1(c)(一)-(三)分段对已采取以下措施的各缔约方作出了规定:.
Subparagraphs 1(c)(i)-(iii) provided, as follows, for each Party to have.
各缔约方注意到俄罗斯联邦在其国家方案和特别行动方案中承诺.
The Parties note that, in the country programme and the Special Initiative, the Russian Federation commits.
具体而言,各缔约方注意到乌兹别克斯坦的国别方案列有以下承诺.
Specifically, the Parties note that the Uzbekistan country programme includes a commitment.
请各缔约方于2008日历年年底之前以电子文本形式提交其2007日历年的此种信息和资料;.
Requests that such information be provided by Parties to the Secretariat for the calendar year 2007 before the end of calendar year 2008, if possible in electronic form;
提高各缔约方利用伙伴关系机制的能力,以协助开展工作方案并解决特殊问题。
Improved ability of Parties to use the partnership mechanism to help to undertake the programme of work and to address special issues.
(三)酌情考虑到各缔约方及其他相关利益攸关方所提交的评论意见;.
(iii) The comments submitted by Parties and other relevant stakeholders, as appropriate;
因此,各缔约方商定,缔约方第二十五次会议将于2013年10月21至25日在乌拉圭举行。
The parties accordingly agreed that the Twenty-Fifth Meeting of the Parties would take place from 21 to 25 October 2013 in Ukraine.
标准规定,各缔约国必须采取一切必要措施,以确保残疾人能有充分的机会利用所有空运服务。
The standards require contracting States to take all necessary steps to ensure that persons with disabilities have adequate access to all air services.
议定书中没有任何内容会妨碍各缔约方之间就解决武装冲突作出符合国际法的安排。
Nothing in the protocol was intended to prejudice arrangements between high contracting parties, consistent with international law, relating to the settlement of armed conflicts.
会议请各缔约方鼓励更多的国家加入《公约》及其所附议定书。
The Conference invites the High Contracting Parties to encourage further accessions to the Convention and its annexed Protocols.
认识到各缔约方或冲突一方选择作战手段的权利并非毫无限制,.
Recognizing that the right of the High Contracting Parties, or a party to a conflict, to choose means of warfare is not unlimited.
各缔约方大会不妨酌情视需成立联合的联络小组和起草小组,并明确规定其职责任务。
The conferences of the parties may wish to establish joint contact groups and drafting groups as deemed necessary, and to specify their mandates.
English
Bahasa indonesia
日本語
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt