She asserts that the State party indirectly obliged Ramón Sampedro to experience the suffering entailed by immobility.
国际刑事法院和联合国间关系协定》为发展更多和更有效的合作提供了法律框架。
The Relationship Agreement between the ICC and the United Nations provides a legal framework for developing greater and more effective cooperation.
联合国和国际特殊奥运会组织举办的专题讨论会注意到了各国间在智残人的地位方面存在的巨大差异。
The United Nations/SOI symposium took note of the enormous disparity that exists among nations as to the status of persons with intellectual disabilities.
报告还说明在人权领域的事态发展及中非共和国与其邻国间关系的变化。
The report also addresses developments in the field of human rights and in relations between the Central African Republic and certain neighbouring countries.
此外,日益迅速增多的贸易安排力图在互惠基础上使发达的和发展中的参与国间的贸易自由化。
In addition, a rapidly increasing number of trade arrangements aim to liberalize trade among participating countries, both developed and developing, on a reciprocal basis.
因此,似乎很明显的是,"亚洲虎蚊"的传播得益于各州和各国间的旧轮胎转移。
Accordingly, it seems to be clear that the spread of the Asian" tiger mosquito" benefited from the movement of used tyres among states and countries.
年他访问巴基斯坦,他是打破印巴两国间文化沉默的第一位音乐家。
By visiting Pakistan in 1981, he was the first Indian musician to break the cultural silence between the two countries.
全球性武装冲突的威胁已经减少,而国际关系有所改善,各国间和平的可能性也见增加。
The threat of a global armed conflict has diminished, while international relations have improved and prospects for peace among nations have increased.
该理事会的消息来源说,设立该定居点的目的是加强德罗兹克社区与以色列国间的联系。
A source within the Council stated that the target of establishing such a settlement was to strengthen ties between the Drozic community and the State of Israel.
有人要求说明,自1987年以来,关于起草与东道国间协定的行政指示为何从未修改。
Clarification was requested as to why the administrative instruction on the drafting of agreements with host countries had not been revised since 1987.
Encourage strengthened practical cooperation among relevant sanctions monitoring groups of the Security Council, peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council and States.
不过,还须作出更多,以进一步扩大和加强国际金融机构。世贸组织和联合国间的连贯一致性。
Nevertheless, much more is needed to further extend and strengthen coherence and consistency among international financial institutions, WTO and the United Nations.
At its 2nd meeting, the Working Group of the Whole also adopted by consensus a Relationship Agreement between the Court and the United Nations(PCNICC/2001/1/Add.1).
这是对人权的公然侵犯,提供了驳斥美国宣称的关于尊重制约各国间关系的国际法和文书的确凿证据。
This constitutes a flagrant violation of human rights and furnishes categorical proof refuting American allegations of respect for international law and the instruments governing relations among nations.
这方面的一个理解是,所有高级管理职位的出任均须遵守在签署国间轮流的原则。
In this regard, it is the understanding that all senior management positions are subject to the principle of rotation among States signatories.
在1958~1968年期间,欧洲经济共同体成员国间的贸易额增至4倍。
Between 1958 and 1968 trade among the EEC's members quadrupled in value.
在同一次会议上,西班牙代表团在通过《法院和联合国间关系协定》后发言。
At the same meeting, the delegation of Spain made a statement after the adoption of the Relationship Agreement between the Court and the United Nations.
世界其他地区的类似合作努力也正在帮助逐步减轻各国间紧张状况以及建立融洽关系。
Similar cooperative endeavours elsewhere in the world are also helping the process of easing tension and building convivial relations among nations.
设立一个和解及斡旋委员会负责对取缔教育歧视公约各缔约国间可能发生的任何争端寻求解决办法的议定书.
Protocol Instituting a Conciliation and Good Offices Commission to be Responsible for Seeking the Settlement of any Dispute which may arise between States Parties to the Convention.
因此,孟加拉国认为以下措施有助于在外层空间活动领域提高透明度,建立各会员国间的信任。
Bangladesh believes, therefore, that the following measures could help to promote transparency and build confidence among Member States in the area of outer space activities.
English
Bahasa indonesia
日本語
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt