在本次辩论 - 翻译成英语

in this debate
在本次辩论
在这场争论

在 中文 中使用 在本次辩论 的示例及其翻译为 英语

{-}
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
约翰斯顿先生(联合王国)(以英语发言):首先,请允许我表示,我国代表团赞同芬兰常驻代表稍后将在本次辩论中代表欧洲联盟所作的发言。
Mr. Johnston(United Kingdom): Allow me to begin by aligning my delegation with the statement that will be made later in this debate by the Permanent Representative of Finland on behalf of the European Union.
保加利亚作为欧洲联盟的联系国,完全支持希腊代表等一会将在本次辩论中代表欧洲联盟所作的发言。
Bulgaria, an associated country of the European Union, fully supports the statement that will be made later in this debate by the representative of Greece on behalf of the European Union.
Nduhungirehe先生(卢旺达)(以法语发言):主席先生,我感谢你给我国代表团这个机会在本次辩论会上发言。
Mr. Nduhungirehe(Rwanda)(spoke in French): I thank you, Sir, for the opportunity that you have given my delegation to speak in this debate.
尼尔先生(牙买加)(以英语发言):我国代表团支持委内瑞拉代表以77国集团和中国的名义早些时候在本次辩论中所作的发言。
Mr. Neil(Jamaica): My delegation supports the statement made by the representative of Venezuela on behalf of the Group of 77 and China earlier in this debate.
桑德斯先生(荷兰)(以英语发言):在本次辩论刚刚开始时,代理主席曾说,原则上,明天,也就是星期二,有四项决议草案已准备好,可进行表决。
Mr. Sanders(Netherlands): At the beginning of this debate, the Acting Chairman said that, in principle, there were four draft resolutions ready for action tomorrow, Tuesday.
副秘书长在本次辩论首日发表的讲话,雄辩地证明了裁军事务部继续履行其职策的决心和认真态度。
The statement delivered by the Under-Secretary-General on the opening day of this debate was an eloquent testimony to the commitment and seriousness with which the Department has continued to discharge its obligations.
因此,我们希望在本次辩论结束时将通过的决议草案,将注重冲突当事方调查和起诉对严重违反国际人道主义法行为的指控。
We therefore hope that the draft resolution to be adopted at the end of this debate will focus on the responsibility of the parties to the conflict to investigate and prosecute allegations of serious violations of international humanitarian law.
我们在本次辩论会上讨论的关于外层空间问题的项目,要求我们作出决定,趁着还有时间,防止广袤太空境界的和平遭到破坏。
The items we are dealing with in this debate concerning outer space call for decisions to prevent a disturbance of the peace in a vast realm while there is still time.
然而,非洲发展伙伴在本次辩论会和2008年9月22日高级别会议上所作的发言令我们稍感放心。
However, we have been somewhat reassured by the statements of Africa' s development partners at the current debate and at the high-level meeting of 22 September 2008.
正如已在本次辩论会上指出的那样,压迫不会带来稳定、和平或安全,而且,压制基本自由的政府永远都将是不稳定的。
As has been pointed out during this debate, repression does not deliver stability, peace or security, and Governments that suppress basic freedoms will always be unstable.
我还要在我发言的开头强调指出,丹麦政府完全同意秘书长在本次辩论会开始时所作的发言。
I also wish to emphasize at the outset of my statement that the Government of Denmark fully agrees with the Secretary-General' s intervention at the opening of this debate.
考虑到秘书长的报告和说明中提出的准则和建议,我国代表团愿在本次辩论中介绍和分享我国喀麦隆的经验。
In the light of the criteria and recommendations contained in the report and the note, my delegation would like to add to this debate by sharing the experience of my own country, Cameroon.
我国代表团在审议关于威胁、挑战和变革的高级别小组和千年项目提交的报告(A/59/565)时所表达的许多观点在本次辩论中也适用。
Many of the ideas our delegation expressed during the consideration of the reports submitted by the High-level Panel on Threats, Challenges and Change(A/59/565) and by the Millennium Project are also relevant to this debate.
在这里,我们也有机会在本次辩论期间界定仍要完成的工作。
Here, also, during this debate, we have an opportunity to define the work that remains to be done.
无疑,阿根廷也将在本次辩论稍后期间提醒我们注意这一事项。
No doubt Argentina will also remind us of that later in the debate.
主席(以英语发言):现在请允许我在本次辩论的最后说几句话。
The President: Allow me to now make a few remarks at the end of this debate.
不幸的是,该项目所涉及的问题在本次辩论期间得到极度不实的论述。
Unfortunately, the issue addressed by this item was highly misrepresented during this debate.
首先,德国赞同比利时常驻代表在本次辩论晚些时候将代表欧洲联盟所作的发言。
First of all, Germany aligns itself with the statement that will be delivered by the Permanent Representative of Belgium on behalf of the European Union later in the debate.
作为大会的特权,它甚至可以在本次辩论结束时采取它认为合适的任何行动。
As is its prerogative, the Assembly could even take any action it considers appropriate at the end of this debate.
圣基茨和尼维斯联邦作为最小的独立国家之一,感到必须在本次辩论中发出自己的声音。
The Federation of Saint Kitts and Nevis, being among the smallest independent nations, feels compelled to have its voice heard in this debate.
结果: 565, 时间: 0.0147

单词翻译

顶级字典查询

中文 - 英语