The role that a universal, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system can play in sustainable development is reaffirmed in the outcome document.
中国致力于构建开放型世界经济,维护以世贸组织为核心的多边贸易体制。
China is committed to fostering an open world economy and upholding the WTO-centered multilateral trading regime.
因此,即使没有正式的双边条约,新的美国贸易体制也会对药品的使用产生影响。
Thus, even without formal bilateral treaties in place, the new U.S. trade regime is having an impact on access to medicines.
他们重申共同努力,维护自由贸易,坚决反对一切形式的保护主义,维护以规则为基础的多边贸易体制。
They reaffirmed their joint efforts to safeguard free trade, resolutely oppose all forms of protectionism, and maintain a rules-based multilateral trading system.
建立一个有益于贫穷国家的贸易体制虽然绝对必要,但显然还不够。
While absolutely necessary, it is however clear that a trade regime benefiting poor countries is not enough.
新的发展议程也应以全方位的方式解决全球贸易问题,确保建立公平和均衡的全球贸易体制。
The new development agenda should also address global trade issues in a holistic manner in order to ensure a fair and balanced global trading system.
新的国际贸易体制严重影响到了1995年社会发展问题世界首脑会议上产生的希望。
The new international trade regime has serious implications for the hopes raised at the World Summit for Social Development in 1995.
解决最不发达国家的贸易和发展需要对于实现公平和面向发展的多边贸易体制至关重要。
Addressing the trade and development needs of least developed countries is essential in realizing an equitable and development-oriented multilateral trading system.
正如英国自己指出的,发展中国家需要更多的援助和更公平的国际贸易体制。
As Britain itself has pointed out, developing countries need more assistance and a fairer international trade regime.
在这方面,我们重申对普遍、有章可循、开放、不歧视和公平的多边贸易体制的承诺。
In this regard, we reaffirm our commitment to a universal, rules-based, open, nondiscriminatory and equitable multilateral trading system.
关税和贸易总协定(总协定)/世贸组织的贸易体制就是最突出的例子。
The General Agreement on Tariffs and Trade(GATT)/WTO trade regime is the most prominent case.
千年发展目标的目标8包括对开放、公平、可预测和立足规则的多边贸易体制的承诺。
Goal 8 of the MDGs includes a commitment to an open, equitable, predictable and rule-based multilateral trading system(MTS).
答:我刚才已经说过,中方支持以世贸组织为核心、以规则为基础、公平开放的多边贸易体制。
A: As I said just now, China supports the rules-based, fair and open multilateral trade regime with the WTO as its core.
也应采取措施,通过抑制贸易保护主义,设立非歧视的多边贸易体制,营造一个开放型市场经济模式。
Steps should also be taken to cultivate an open-ended, market-based economic model by reducing trade protectionism and establishing a non-discriminatory multilateral trade regime.
以世贸组织为代表的多边贸易体制为全球贸易有序、稳定发展提供了良好的制度保障。
Multilateral trade systems, represented by the WTO, provide sound guarantees for the orderly and stable development of global trade..
这些利益不仅源自进入工业化国家的市场障碍的消除,而且也源自这些国家的贸易体制的改革。
These benefits would derive not only from the elimination of access barriers to industrial country markets but also from the reform of the trade regimesof these countries.
换言之,人类发展和福利是世贸组织的贸易体制关心的中心问题。
In other words, human development and well-being is a central concern of the trade regime under the WTO.
卡塔尔是一个相当开放的经济体,保持低关税率非常自由的贸易体制.
Qatar is a fairly open economy, maintaining a very liberal trade regime with low tariff rates.
由此提供了一个独特的机会,可以考虑和设计在发展中国家建立最应具备的效率更高的贸易体制。
They provide a unique opportunity for considering and designing the long overdue structural approach to building more efficient trade institutions in developing countries.
A fair and non-discriminatory trading system and the removal of obstacles to sustainable development were the keys to implementing the recommendations of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation.
English
Bahasa indonesia
日本語
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt