PUISI INI - 翻译成中文

這首詩
这首诗中

在 印度尼西亚 中使用 Puisi ini 的示例及其翻译为 中文

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Puisi ini dipercaya ditulis oleh Yomota Inuhiko dalam sebuah buku bertajuk The Heart is Like a Rolling Stone.
这首诗收录与YomotaInuhiko撰写的《TheHeartIsLikeARollingStone》。
Dalam puisi ini, penyair itu berkata: Teriakan bangau bergema di wilayah Ayuchigata, saya bertanya-tanya apakah derek itu datang untuk menangkap ikan di rawa pasang.
这首诗中,诗人说:起重机的叫声在Ayuchigata的领域回响,我想知道起重机是否在潮汐的沼泽中捕鱼。
Puisi ini dimuat dalam buku The Heart is Like a Rolling Stone karya Yomota Inuhiko.
这首诗收录与YomotaInuhiko撰写的《TheHeartIsLikeARollingStone》。
Salah satu peserta kami, Shirley Gillotti, yang merayakan ulang tahunnya 70 di perjalanan kami, menulis puisi ini tentang hari itu.
我们的一位参与者ShirleyGillotti在我们的旅行中庆祝了她的70th生日,写了这首诗:.
Salah seorang peserta kami, Shirley Gillotti, yang menyambut hari jadi 70 thnya dalam perjalanan kami, menulis puisi ini tentang hari itu.
我们的一位参与者ShirleyGillotti在我们的旅行中庆祝了她的70th生日,写了这首诗:.
Pada abad 20 tahun 90 an Dalai Lama dalam pengasingan mengakui bahwa puisi ini benar-benar merupakan perasaan dari lubuk hatinya.
世纪90年代,达赖在国外仍承认:此诗确实代表了他当时的心情。
Leonard Cohen, yang dianggap sebagai penulis lagu terhebat, terinspirasi oleh puisi ini dan menggunakan kata-kata serupa dalam lagunya," Siapa Dengan Api.".
伦纳德·科恩(LeonardCohen)被认为是最伟大的词曲作者之一,受到这首诗的启发,并在他的歌曲中使用了类似的词语,“谁被火烧了。
Leonard Cohen, yang dianggap sebagai antara penulis lagu terbaik, diilhamkan oleh puisi ini dan menggunakan kata-kata serupa dalam lagunya," Siapa Dengan Kebakaran.".
伦纳德·科恩(LeonardCohen)被认为是最伟大的词曲作者之一,受到这首诗的启发,并在他的歌曲中使用了类似的词语,“谁被火烧了。
Puisi ini sekarang mencerminkan situasi dengan para kolektor seni: Karya Ilya Kabakov telah menjadi kumbang ini yang oleh para kolektor ingin ditambahkan ke dalam koleksi mereka.
这首诗现在正反映出艺术品收藏家的真实情况:伊利亚•卡巴科夫的作品已经变成了“甲壳虫”,而收藏家们梦想将其加入自己的藏品之中。
Saya telah menjelajah melalui Livejournal saya hari ini( saya sepatutnya bekerja, tetapi oh baik), dan saya dapati puisi ini yang saya tulis semasa saya berumur 18 tahun.
我今天在我的Livejournal上扎根(我应该一直在工作,但是很好),我发现了这首诗是我18岁时写的。
Saya sedang membaca-baca Livejournal saya hari ini( saya seharusnya sudah bekerja, tapi oh well), dan saya menemukan puisi ini yang saya tulis ketika saya berusia 18 tahun.
我今天在我的Livejournal上扎根(我应该一直在工作,但是很好),我发现了这首诗是我18岁时写的。
Baru-baru ini dia merayakan ulang tahun tonggak( satu dengan' 0') dan kami merampas kelas untuk menunjukkan penghargaan kami dengan paparan TCA dan 73 Sun, kek dan puisi ini untuk menunjukkan penghargaan kami atas semua usaha beliau.
最近,她庆祝了一个里程碑的生日(一个与'0'),我们劫持了班级,以显示TCA和73太阳显示,蛋糕和这首诗,以表示我们的赞赏,所有的努力表示赞赏。
Puisi ini harus selesai.
这部诗必须完成。
Puisi ini mudah mudahan.
可以这么轻松。
Setelah membaca puisi ini.
听完这首诗.
Apakah puisi ini bagus?
这首诗很好吗??
Puisi ini memiliki empat bait.
这群诗有四首。
Puisi ini menerangkan tentang kematian.
这首诗,谈的就是死亡。
Puisi ini ditulis untuk seseorang.
是写给人看的。
Masih ingat dengan puisi ini?
还记得这首诗吗??
结果: 271, 时间: 0.0264

Puisi ini 用不同的语言

单词翻译

顶级字典查询

印度尼西亚 - 中文