総理は - 翻译成中文

总理
首相
総理
プレミア
首相
総理
総理大臣
總理
総理
首相
强说
総理 は

在 日语 中使用 総理は 的示例及其翻译为 中文

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
  • Computer category close
しかし日本の副総理は当時この提案に反対し、一般国民がそのような変更に理解を示すか「疑問」だと述べていた。
然而,时任日本副首相当时反驳了这一建议,表示他“怀疑”公众是否会理解这种变化。
安倍総理は、都内で開催された「日中企業家及び元政府高官対話(日中CEO等サミット)歓迎レセプション」に出席しました。
安倍总理出席了在东京都内举行的“日中企业家和前政府高官对话(日中CEO等峰会)欢迎仪式”。
安倍総理は総理大臣官邸で、ジョン・ミラー米中央軍海軍部隊司令官兼米海軍第5艦隊司令官兼連合海上部隊司令官による表敬を受けました。
安倍总理在总理大臣官邸接受了美国中央司令部海军部队司令官兼美国海军第五舰队司令官兼海上联合部队司令官约翰•米勒的拜会。
安倍総理は、総理大臣官邸で第5回「日本の美」総合プロジェクト懇談会及び第2回ジャポニスム2018総合推進会議を開催しました。
安倍总理在总理大臣官邸召开了第5次“日本之美”综合项目恳谈会以及第2次日本趣味2018综合推进会议。
田中総理は9月25日から29日まで北京に滞在し,29日北京から上海に向い,29日夜上海に1泊,30日上海発帰国する。
田中总理从9月25日至29日访问北京,29日从北京到上海,29日在上海住一夜,30日从上海回国。
月3日に行われた国務院常務委員会において、李克強総理は、理論数学等基礎学科がオリジナリティのあるイノベーション創出能力の向上に重要な意義があると特別に強調した。
月3日的国务院常务会议上,李克强总理突出强调理论数学等基础学科对提升原始创新能力的….
田中総理は9月25日から29日まで北京に滞在し,29日北京から上海に向い,29日夜上海に一泊,30日上海発帰国する。
田中总理从9月25日至29日访问北京,29日从北京到上海,29日在上海住一夜,30日从上海回国。
市民の皆様、世界的な福祉国家モデルの基礎を固め、設計したスウェーデンのペーション元総理は福祉国家の10大条件を提示したことがあります。
各位市民,以全球福利國家典範為基礎,而進行設計的瑞典前理佩爾松,曾經提到福利國家的10大條件。
李克強総理は7月1日、パリの経済協力開発機構(OECD)本部で演説し、「各国は、平和発展の環境を守り、構造改革を速め、生産能力の国際協力を強化するなどの方法で、世界経済の持続可能な発展を実現しなければならない。
李克强总理7月1日在位于巴黎的经合组织总部发表演讲时说,各国应通过维护和平发展环境、加快结构性改革、加强国际产能合作等方式实现全球经济可持续发展。
総理は,5月27日と28日の両日,大平正芳総理大臣と会談し,日中両国が共通の関心を有する広範な問題につき極めて友好的な雰囲気の下に率直かつ建設的な意見交換を行った。
三、华总理于5月27日和28日,同大平正芳总理大臣举行了会谈,就中日两国共同关心的广泛问题,在极为友好的气氛中,坦率地、建设性地交换了意见。
トランプ大統領と安倍総理は、インド太平洋におけるインフラ整備は、市場の取引に支えられ、クリーンで透明性、責任のある資金調達が必要であり、開かれた公正なアクセス、社会と環境への配慮、よき経営の基準が必要だと断言した。
特朗普总统和安倍首相申明,印度-太平洋地区的基础设施项目应该是基于市场的,清廉透明的,金融负责的,并且具有公开和公平的准入机会,包含社会和环境考量及采用良好治理的标准。
総理はこれに理解を示し、日本が「政治3原則」を認め、受け入れるという前提のもとで、友好的な協議をおこなって双方が受け入れることのできる表現方法を見つけることができるだろうと答えた。
对此,周总理表示理解,说在日本承认、接受“政治三原则”的前提下,可以通过友好协商找到双方都能接受的表述方式。
安倍総理はすでに考えを表明しているが、それは、日本政府は、日米同盟の強化、近隣諸国との協力関係の重視、日本経済再生のための経済外交という3つの柱を基礎として、大局的・戦略的に外交活動を行うというものである。
安倍首相已经表明了想法,那就是日本政府将以加强日美同盟、重视与邻国的合作关系、旨在实现日本经济再生的经济外交这三项为基础,从大局和战略展开外交。
東アジア経済統合のプロセスを推し進めるため、中国の李克強総理は昨年11月10+3首脳会議に出席した際、東アジア諸国が「東アジア経済共同体の青写真」を共同で策定することを提唱した。
为了推动东亚经济一体化进程,中国总理李克强在去年11月出席10+3领导人会议时倡议东亚国家共同制定“东亚经济共同体蓝图”。
総理は,大平総理大臣に対し,中国が現在進めている社会主義現代化建設の方針及び進展状況を説明し,中国は,経済建設を促進するため自力更生の基礎に立って,平等互恵及び有無相通ずるという原則に基づき日本その他の諸国との経済協力を強めたい旨の希望を改めて表明した。
六、华总理向大平总理大臣说明了中国目前正在进行的社会主义现代化建设的方针和进展情况,并再次表示为了促进经济建设,希望在自力更生的基础上,根据平等互利、互通有无的原则,加强同日本和其他国家的经济合作。
平成6年8月31日、当時の村山富市総理は翌年の戦後50周年を記念して「平和友好交流計画」に関する談話を発表し、この計画の中で「かねてからその必要性が指摘されているアジア歴史資料センターの設立についても検討していきたい」との言及がありました。
年8月31日,当时的日本首相村山富市为纪念下一年将迎来的战后50周年,发表了关于《和平友好交流计划》的谈话,该计划中提到了“将研究设立一个人们很早就指出其必要性的亚洲历史资料中心的问题”。
年、当時の呉儀副総理は第二回北東アジア博覧会で、北東アジア経済協力の促進に関して、「協力体制を整備し、協力分野を開拓し、協力の着実な効果を増強する」等3つの意見を提出し、北東アジアの経済貿易協力の更なる強化・促進、協力の規模、レベルと水準の更なる向上を方針としました。
年,时任副总理吴仪在第二届东北亚博览会上就促进东北亚经济合作提出“完善合作机制、拓展合作领域、增强合作实效”等三点意见,进一步加强并推动东北亚经贸合作,提升合作规模、层次和水平。
総理は人民と。
总理与人民在一起.
総理は何を。
总理干啥了.
総理は関係ないよ。
第1349章与我无关.
结果: 1517, 时间: 0.0301

総理は 用不同的语言

单词翻译

顶级字典查询

日语 - 中文