POVĚSTI - překlad do Německý

Gerüchte
pověst
fáma
zvěsti
pomluva
říká se
drb
proslýchá se
Ruf
zavolej
pověst
reputaci
reputace
zavolám
volání
zavoláš
reputací
jméno
renomé
Ansehen
podívat
vidět
zobrazit
sázkovky
sledovat
prohlédnout
koukat
pověst
postavení
vnímat
Sagen
řeknu
říkám
řekl
povím
povídám
pravím
tvrdím
rci
mluv
neříkej
Reputation
pověst
reputaci
reputace
dobré jméno
reputací
den Leumund
Legende
legenda
pověst
legendární
Fabeln
Gerüchten
pověst
fáma
zvěsti
pomluva
říká se
drb
proslýchá se
Gerücht
pověst
fáma
zvěsti
pomluva
říká se
drb
proslýchá se
Rufes
zavolej
pověst
reputaci
reputace
zavolám
volání
zavoláš
reputací
jméno
renomé

Příklady použití Pověsti v Český a jejich překlady do Německý

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Podle pověsti byly během válečných let na tomto kameni křtěna novorozeňata.
Der Sage nach wurden in dieser Zeit neugeborene Kinder im Taufstein getauft.
Pověsti a příběhy z Vysočiny( 1955),
Črty, povídky a humoresky(1955),
Většina pověsti říkají uvolní tak daleko Samsung Galaxy S8 bude….
Die meisten Gerüchte sagen bisher veröffentlichten Samsung Galaxy S8 wird….
Snažíme se přispět kdobré pověsti českého strojírenství vesvětě.
Wir bemühen uns, den guten Ruf des tschechischen Maschinenwesens in der Welt zu unterstützen.
Pověsti jsou na následujících článcích
Die Gerüchte sind zurückzuführen auf folgenden Artikel
Přes legendární pověsti Scorpios, nejsou emocionální motýli, mohou dopustit.
Trotz des legendären Ruf von Scorpios, sie sind nicht emotional Schmetterlinge, sie können begehen.
Podle pověsti se tu měl na své misijní cestě tento bavorský světec zastavit.
Der Sage nach hat hier dieser bayerische Heilige gerastet.
Podle pověsti, kosatce rostou jen na místech,
Der Legende nach wächst die Schwertlilie nur an Stellen,
Však, pověsti našeho odchodu byly značně přehnané.
Jedoch, die Gerüchte über unseren Tod wurden stark übertrieben.
Muž vaší pověsti by neměl být poslán sem, aby uklidil Strangeův nepořádek.
Ein Mann von Ihrem Ruf sollte nicht hierher geschickt werden, um Stranges Trümmer aufzuräumen.
Co říkáš na ty pověsti o tom, že… máš plnou plínku?
Was sagst du zu den Gerüchten, dass du eine volle Windel hast?
Pověsti, že ho nic nevyděsí.
Den Ruf, vor nichts Angst zu haben.
Znáš všechny pověsti našeho lidu, až na jednu.
Du kennst alle Geschichten unseres Volkes… bis auf eine.
Královno Daenerys. Pověsti o tvé kráse nebyly přehnané. -Děkuji.
Königin Daenerys, die Geschichten über Eure Schönheit sind wahr.
Tvůj flek závisí na mé pověsti.
Von meinem Ruf hängt auch dein Job ab.
PověstiPověsti jsou pravdivé!
Die Geschichten sind wahr!
Ďábel se těší příšerné pověsti.
Ich habe einen schlechten Ruf.
Pověsti o mém úmrtí byly… docela pravdivé.
Die Gerüchte über mein Ableben waren… ziemlich wahr.
To je dům špatné pověsti.
Ein Haus von zweifelhaftem Ruf!
Jsem si vědoma vaší pověsti, prvotřídního stratéga.
Ich kenne Ihren Ruf als erstklassiger Stratege.
Výsledek: 266, Čas: 0.1897

Nejdůležitější slovníkové dotazy

Český - Německý