ERGRIFFENEN - překlad do Český

přijatá
getroffenen
erlassenen
angenommene
ergriffenen
verabschiedeten
beschlossene
die von
gefassten
angenommen wurde
empfangenen
přijaly
anzunehmen
zu nehmen
eingeführt haben
erlassen
zu ergreifen
zu übernehmen
zu verabschieden
zu akzeptieren
angenommenen
eingegangen sind
přijatých
erlassenen
angenommenen
getroffenen
ergriffenen
empfangenen
erhaltenen
beschlossenen
angenommen
akzeptierten
verabschiedeten
přijala
angenommen
verabschiedete
erließ
akzeptiert
zu ergreifen
beschloss
traf
billigte
die annahme
wurde
opatření
maßnahme
regelung
aktion
vorsichtsmaßnahmen
vorkehrungen
bestimmungen
vorschriften
podniknutá

Příklady použití Ergriffenen v Německý a jejich překlady do Český

{-}
  • Official category close
  • Financial category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Die Aktionen der Kommission und die zur Verringerung der Verwaltungslasten ergriffenen Maßnahmen sollten transparent sein.
Kroky Komise a opatření, která byla přijata za účelem snížení správního zatížení, by měly být transparentní.
geeignete Maßnahmen zu ergreifen, die die in den Mitgliedstaaten in Übereinstimmung mit den Zielen dieser Richtlinie ergriffenen Initiativen einschließen.
provádět pomocí vhodných opatření, včetně iniciativ rozvíjených v členských státech v souladu s cíli této směrnice;
Ein ergebnisorientierter Ausblick würde alle von der EU auf dem Gebiet des Schutzes der Menschenrechte ergriffenen Maßnahmen verdeutlichen und die Bedeutungslosigkeit unterstreichen.
Výhled, který by byl zaměřen na výsledky, by zdůraznil všechny akce uskutečněné Evropskou unií v oblasti ochrany lidských práv a podtrhl by bezvýznamnost.
von einer Erholung der Exporte, den laufenden umfangreichen gesamtwirtschaftlichen Konjunkturprogrammen und den zur Wiederherstellung der Funktionsfähigkeit des Finanzsystems ergriffenen Maßnahmen.
oživení vývozu i z probíhajícího výrazného makroekonomického stimulu a z opatření, která byla přijata k obnově fungování finančního systému.
den laufenden umfangreichen gesamtwirtschaftlichen Konjunkturprogrammen sowie den zur Wiederherstellung der Funktionsfähigkeit des Finanzsystems ergriffenen Maßnahmen profitieren.
probíhajícího výrazného makroekonomického stimulu a z opatření, která byla přijata k obnově fungování finančního systému.
einer Erholung der Exporte, den laufenden umfangreichen gesamtwirtschaftlichen Konjunkturprogrammen und den zur Wiederherstellung der Funktionsfähigkeit des Finanzsystems ergriffenen Maßnahmen profitiert.
oživení vývozu i z probíhajícího výrazného makroekonomického stimulu a z opatření, která byla přijata k obnově fungování finančního systému.
Jedoch dürfen die diesbezüglich ergriffenen Maßnahmen- wie dies im April des vergangenen Jahres der Fall war- die Sicherheitsniveaus nicht herabsetzen,
Jak již bylo řečeno- a jak tomu bylo v dubnu loňského roku- opatření přijatá v tomto ohledu nesmějí snižovat úroveň bezpečnosti,
Alle während der akuten Finanzmarktspannungen ergriffenen Sondermaßnahmen( die sogenannten„erweiterten Maßnahmen zur Unterstützung der Kreditvergabe»
Veškerá nestandardní opatření přijatá v období silného napětí na finančních trzích,
Wir begrüßen die durch einige Mitgliedstaaten ergriffenen Maßnahmen wie die Aufteilung der Ausschreibungen in einzelne Gruppen
Oceňujeme opatření, která některé členské státy přijaly, jako je rozdělení výběrových řízení na dílčí dodávky
Die von Portugal ergriffenen strukturellen Maßnahmen,
Strukturální opatření přijatá portugalskými orgány,
die Entwicklung der Verschmutzung zu erstellenden Pläne beschreiben insbesondere die ergriffenen oder noch zu ergreifenden Maßnahmen
vývoji znečištění, budou popisovat zejména opatření, která daný členský stát přijal
ebenfalls die von den Mitgliedstaaten zu diesem Zweck ergriffenen Maßnahmen für den Rat seit einiger Zeit Anlass zu Besorgnis.
opatření, která za tímto účelem přijaly členské státy, Radu po určitou dobu znepokojovaly.
Die zur Durchführung des Absatzes 1 ergriffenen Maßnahmen treten außer Kraft,
Opatření přijatá podle odstavce 1 pozbývají účinnosti v případě,
beweisen werden, dass die von Ihnen bereits ergriffenen Rettungsmaßnahmen gemäß den Verträgen in der Tat illegal waren.
že záchranná opatření, která jste již učinili, byla vlastně podle Smluv nezákonná.
Alle während der akuten Finanzmarktspannungen ergriffenen Sondermaßnahmen( die sogenannten„erweiterten Maßnahmen zur Unterstützung der Kreditvergabe»
Veškerá nestandardní opatření přijatá v období silného napětí na finančních trzích,
Wie bei allen anderen in diesem Bereich ergriffenen Initiativen entschied sich die Kommission für eine Verordnung und gründete ihren Vorschlag auf Artikel 61 Absatz c
V souladu s většinou iniciativ přijatých v této oblasti se Komise rozhodla navrhnout použití nařízení
sodass die von der Regierung ergriffenen Maßnahmen völlig unzureichend sind.
která vláda přijala, jsou zcela nedostatečná.
Wenn die auf nationaler Ebene ergriffenen Maßnahmen nach Absatz 4 zur Bewältigung der Folgen einer Situation im Sinne von Absatz 1 nicht ausreichen,
Pokud opatření uvedená v odstavci 4 přijatá na vnitrostátní úrovni nepostačují k řešení důsledků události uvedené v odstavci 1,
die Kommission binnen zwei Monaten von allen nach Absatz 1 ergriffenen Maßnahmen in Kenntnis
Komisi o všech opatřeních přijatých podle odstavce 1 a poskytnou důkazy,
alle während der akuten Finanzmarktspannungen ergriffenen Sondermaßnahmen vollständig mit dem Auftrag der EZB im Einklang stehen und entsprechend ihrer Ausgestaltung vorübergehender Natur sind.
veškerá nestandardní opatření přijatá v období silného napětí na finančních trzích jsou plně v souladu s mandátem ECB a mají přechodný charakter.
Výsledek: 89, Čas: 0.1267

Nejdůležitější slovníkové dotazy

Německý - Český