THAT DOESN'T CHANGE - traduction en Français

[ðæt 'dʌznt tʃeindʒ]

Exemples d'utilisation de That doesn't change en Anglais et leurs traductions en Français

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
That doesn't change anything.
Ça ne change rien du tout.
That doesn't change the fact that it's on.
Ca change pas le fait que c'est commencé.
That doesn't change what i am.
Ca ne change pas ce que je suis.
That doesn't change anything.
Çà ne change rien.
A Plan That Doesn't Change What The Practice Is Supposed To Be?
Un plan qui ne change pas ce que le cabinet est censé être?
Unfortunately, that doesn't change anything.
Pour nous, ça change rien.
For example, library code that doesn't change very often.
Par exemple du code de bibliothèque qui n'est modifié que rarement.
Well, yes, I have, but that doesn't change anything.
Oui, en effet, mais ça ne change rien.
Primatech may have burned to the ground, but that doesn't change anything.
Primatech a pu brûler totalement, mais ça ne change rien.
So they can see you. That doesn't change anything.
Ils vous voient, ça ne change rien.
I love her, okay? Of course I love her, But that doesn't change the fact that we are different.
Bien sûr que je l'aime, mais ça ne change pas le fait qu'on est différents.
That doesn't change the fact that this is murder,
Ça ne change rien au fait que c'est un meurtre,
Well, that doesn't change the fact that our work in identifying this kid's killer is gonna result in another murder.
Bien, ça ne change pas le fait que notre travail d'identifier l'assassin de cet enfant va se terminer par un autre meurtre.
But that doesn't change the fact that the policies they came up with continued to favor industry as they always have.
Mais ça ne change rien au fait que les directives en vigueur favorisent toujours les géants de l'agroalimentaire.
But that doesn't change the fact that you're suffering from some sort of mental illness.
Mais ça ne change pas le fait que tu souffres d'une sorte de maladie mentale.
And that doesn't change the fact that Edward Molaro beat his wife,
Et ça change rien au fait qu'Edward Molaro bat sa femme.
That doesn't change the fact that I earned this job,
Ça ne change rien au fait que j'ai gagné ce travail,
You might be in a different time and place, but that doesn't change the fact that you have a long and probably beautiful history together.
Vous avez peut-être changé depuis, mais ça ne change pas votre longue et belle histoire.
But that doesn't change the fact that she does not qualify for political asylum.
Mais cela ne change pas le fait que qu'elle ne corresponde pas aux critères pour un asile politique.
I would be compelled to answer no, but that doesn't change the fact that he killed Eleanor Ravelle and raped Kara.
Je serai obligé de répondre non, mais ça ne change rien au fait qu'il a tué Eleanor Ravelle et violé Kara.
Résultats: 137, Temps: 0.079

Mot à mot traduction

Top requêtes du dictionnaire

Anglais - Français