APRÈS LA CONCLUSION DU CONTRAT - traduction en Allemand

nach Vertragsabschluss
après la conclusion du contrat
après la signature du contrat
nach Abschluss des Vertrags
nach Vertragsschluss
après la conclusion du contrat
nach Abschluss des Vertrages
nach Vertragsabschluß
après la conclusion du contrat
après la signature du contrat
nach Abschluss der Verträge

Exemples d'utilisation de Après la conclusion du contrat en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
Seulement après la conclusion du contrat, Arredamenti Martinel assume l'obligation de livrer la marchandise.
Die vollständige Bezahlung der bestellten Ware Nur bei Vertragsschluss, Arredamenti Martinel übernimmt die Pflicht die Ware zu liefern.
Les hausses de prix dans les 3 mois après la conclusion du contrat ne sont autorisées
Preiserhöhungen innerhalb von 3 Monaten nach dem Abschluss des Vertrages sind nur dann, wenn sie von der Gesetzgebung
Après la conclusion du Contrat, FvS est informée de circonstances sur fondement desquelles il y a lieu de craindre
FvS nach Vertragsabschluss zur Kenntnis gelangte Umstände einen guten Grund darstellen, zu befürchten,
plusieurs des circonstances suivantes se présentent après la conclusion du contrat.
mehrere folgender Umstände nach dem Abschluss des Vertrags ergeben sollten.
peuvent être corrigées par FNG, même après la conclusion du contrat.
können auch nach Vertragsabschluss von FNG korrigiert werden.
Ceci s'applique également si le client déplace son domicile ou lieu de séjour habituel à l'étranger après la conclusion du contrat, ou si son lieu de séjour habituel n'est pas connu au moment de la demande.
Das gleiche gilt, wenn der Kunde nach Vertragsabschluss seinen Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt ins Ausland verlegt oder sein Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt im Zeitpunkt der Klageerhebung nicht bekannt ist.
les renseignements supplémentaires utiles après la conclusion du contrat, notamment ceux relatifs aux services après-vente
die besonderen Informationen, die für die Zeit nach Abschluss des Vertrags von Belang sind- etwa Angaben über Kundendienst
Si la livraison de la marchandise et/ou la fourniture de la prestation a lieu plus de 4 mois après la conclusion du contrat et si les frais de salaires
Erfolgt die Warenlieferung bzw. Dienstleistungserbringung später als 4 Monate nach Vertragsabschluss und erhöhen sich nach Zustandekommen des Vertrages Lohn- und Materialkosten, Lieferantenpreise
Toutefois, bien que la directive 2002/65/CE offre au fournisseur la possibilité de communiquer certaines informations précontractuelles après la conclusion du contrat, une telle disposition ne conviendrait pas dans le cas des contrats de crédit relatifs aux biens immobiliers à usage résidentiel, compte tenu de l'importance de l'engagement financier pris par le consommateur.
Während jedoch die Richtlinie 2002/65/EG für den Anbieter die Möglichkeit vorsieht, vorvertragliche Informationen nach Vertragsschluss bereitzustellen, wäre dies für Wohnimmobilienkreditverträge angesichts der Bedeutung der finanziellen Verpflichtungen, die der Verbraucher eingeht.
quatre semaines après la conclusion du contrat.
auf ein Widerrufsrecht innerhalb von zwei bzw. vier Wochen nach Abschluss des Vertrags ab.
n'est survenu ou n'a été mise à la connaissance de Traube Tonbach qu'après la conclusion du contrat.
Tonbach nachhaltig beeinträchtigen kann, soweit dies nicht von der Traube Tonbach zu vertreten und nach Vertragsabschluss eingetreten bzw.
il n'y a aucune période de réflexion dans les 14 jours après la conclusion du contrat.
Beginn der Widerrufsfrist oder in Ermangelung einer Widerrufsfrist innerhalb von 14 Tagen nach Vertragsabschluss beglichen werden.
la livraison de la marchandise a lieu dans les 3- 5 jours après la conclusion du contrat(si un paiement anticipé a été convenu, néanmoins seulement à compter de la date de votre ordre de paiement).
andere Frist angegeben ist, erfolgt die Lieferung der Ware innerhalb von 3-5 Tagen nach Vertragsschluss(bei vereinbarter Vorauszahlung jedoch erst nach dem Zeitpunkt Ihrer Zahlungsanweisung).
Si la prestation ne peut être fournie après la conclusion du contrat pour des raisons imputables uniquement à Luzern Tourisme
Wird die Leistung nach Abschluss des Vertrages aus Gründen, welche Luzern Tourismus allein zu verantworten hat unmöglich,
en l'absence d'un délai de réflexion de 14 jours après la conclusion du contrat.
Beginn der Widerrufsfrist oder in Ermangelung einer Widerrufsfrist innerhalb von 14 Tagen nach Vertragsabschluss beglichen werden.
Une augmentation de facteurs décisifs pour le prix d'achat se produisant après la conclusion du contrat peut être répercutée sur le donneur d'ordre par le preneur d'ordre
Der Auftragnehmer darf eine nach Abschluss des Vertrages eingetretene Verteuerung der in den Gestehungspreis eingehenden kostenbestimmenden Faktoren an den Auftraggeber weitergeben, wenn die Erfüllung des Vertrages zum
Si après la conclusion du contrat, ALPMA obtient des renseignements commerciaux permettant de douter de la crédibilité du mandant,
Werden ALPMA nach Vertragsabschluß Umstände bekannt, die Zweifel an der Kreditwürdigkeit des Bestellers begründen,
Les exemplaires visés aux paragraphes 1 et 2 doivent parvenir aux autorités compétentes au plus tard dix jours ouvrables après la conclusion du contrat ou de l'avenant et au plus tard cinq jours ouvrables avant le début des livraisons prévues dans lesdits contrats et avenants.
Die Exemplare gemäß den Absätzen 1 und 2 müssen den zuständigen Behörden spätestens zehn Arbeitstage nach Abschluss der Verträge oder Zusatzvereinbarungen und spätestens fünf Arbeitstage vor Beginn der in den Verträgen und Zusatzvereinbarungen vorgesehenen Anlieferung zugehen.
Les exemplaires visés au paragraphe 1, premier alinéa, doivent parvenir aux autorités compétentes au plus tard dix jours ouvrables après la conclusion du contrat ou de l'avenant et au plus tard cinq jours ouvrables avant le début des livraisons.
Die Ausfertigungen gemäß Absatz 1 Unterabsatz 1 müssen den zuständigen Behörden spätestens zehn Arbeitstage nach Abschluss der Verträge oder Zusatzvereinbarungen und spätestens fünf Arbeitstage vor Beginn der Anlieferung zugehen.
(4) Pour être juridiquement valables, les déclarations et avis pertinents que le vendeur devra nous remettre après la conclusion du contrat(p. ex. fixations de délais,
(4)Rechtserhebliche Erklärungen und Anzeigen, die nach Vertragsschluss vom Verkäufer uns gegenüber abzugeben sind(z.B. Fristsetzungen,
Résultats: 94, Temps: 0.0864

Mot à mot traduction

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand