CONTEXTES - traduction en Allemand

Kontexten
contexte
cadre
conteste
Zusammenhängen
contexte
égard
cadre
relation
rapport
lien
propos
liaison
corrélation
optique
Umfeldern
environnement
contexte
milieu
cadre
entourage
climat
Rahmenbedingungen
cadre
condition générale
Gegebenheiten
réalité
situation
condition
circonstance
Rahmen
cadre
titre
contexte
sein
vertu
limite
Zusammenhaenge
contextes
Hintergründe
fond
arrière-plan
contexte
lumière
cadre
background
milieu
décor
antécédents
dans une banderole
Kontexte
contexte
cadre
conteste
Kontext
contexte
cadre
conteste
Zusammenhänge
contexte
égard
cadre
relation
rapport
lien
propos
liaison
corrélation
optique
Umfeld
environnement
contexte
milieu
cadre
entourage
climat
Zusammenhang
contexte
égard
cadre
relation
rapport
lien
propos
liaison
corrélation
optique
Zusammenhaengen
contextes
Kontexts
contexte
cadre
conteste
Umfelder
environnement
contexte
milieu
cadre
entourage
climat
Zusammenhangs
contexte
égard
cadre
relation
rapport
lien
propos
liaison
corrélation
optique
Umfelds
environnement
contexte
milieu
cadre
entourage
climat

Exemples d'utilisation de Contextes en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
des clusters dans les différents contextes régionaux.
Clustern in verschiedenen regionalen Umfeldern.
par exemple l'adaptation des bonnes pratiques à différents contextes, l'échange de personnel,
z. B. Anpassung bewährter Verfahren an unterschiedliche Rahmenbedingungen, Per sonal austausch,
du fait que les contextes européen et international ont subi d'importants changements au cours des années 90.
Überblick ist zu berücksichtigen, daß die europäischen und internationalen Gegebenheiten in den 90er Jahren großen Veränderungen unterworfen waren.
Mener un dialogue politique renforcé dans les contextes UE-CARIFORUM et UE-ALC sur un large éventail de questions d'intérêt commun.
Durchführen eines verstärkten politischen Dialoges im Rahmen des EU-CARIFORUM und des EU-LAK über eine Reihe von Angelegenheiten von allgemeiner Bedeutung.
Que l'information des jeunes constitue par nature un domaine très diversifié qui touche beaucoup de jeunes dans des contextes différents;
Dass die Jugendinformation ihrem Wesen nach ein sehr vielgestaltiger Bereich ist, der viele Jugendliche in unterschiedlichen Umfeldern berührt;
Les États membres peuvent adapter les règles de l'UE aux contextes nationaux(à titre d'exemple, la durée maximale
Die Mitgliedstaaten können die EU-Bestimmungen an ihre nationalen Gegebenheiten anpassen beispielsweise wurde die wöchentliche Höchstarbeitszeit in vielen Ländern auf weniger
De même, l'expérience montre que bien que des contextes différents conduisent à des différences d'efficacité des mesures, les politiques actives individualisées sont cruciales.
Auch hat die Erfahrung gezeigt, dass es entscheidend ankommt auf einen individuellen Zuschnitt der aktiven Maßnahmen, wenngleich unterschiedliche Rahmenbedingungen natürlich auch Unterschiede hinsichtlich der Effektivität der Maßnahmen zur Folge haben.
Peut- être des moments de la grande narration mettent en lumière des contextes, qui ont urgemment quelque chose à voir avec le manque de modèle, ou les conséquences de ce manque.
Vielleicht beleuchten Momente der großen Erzaehlung Zusammenhaenge, die mit dem Fehlen des Modells, bzw. den Konsequenzen dieses Fehlens dringend zu tun haben.
Il a travaillé pour des audiences diverses et dans des contextes variés, et il est passionné par la communication avec le public,
Er arbeitet für verschiedenartige Zuhörer und in unterschiedlichen Rahmen, er interessiert sich leidenschaftlich für die Kommunikation mit dem Publikum,
d'une application effective et d'un fonctionnement concret de ces règles dans des contextes institutionnels et judiciaires très différents.
die Schwierigkeit einer effektiven Anwendung und konkreten Umsetzung dieser Regeln in ganz unterschiedlichen institutionellen und rechtlichen Umfeldern.
L'évaluation de la première phase de suivi révèle des contextes nationaux spécifiques
Bei der Bewertung der ersten Monitoring-Runde sind spezifische nationale Gegebenheiten und Probleme zutage getreten,
Des experts prendront la parole pour débattre des contextes culturels dans lesquels s'inscrivent les aspects des migrations temporaires ou permanentes en rapport avec la santé publique.
Die vortragenden Experten werden sich mit der Frage befassen, in welche kulturellen Rahmenbedingungen die gesundheitlichen Aspekte vorübergehender und dauerhafter Migration eingebettet sind.
Les divers contextes culturels, les approches intellectuelles
Die unterschiedlichen kulturellen Hintergründe, intellektuellen Ansätze
les qualifications acquises dans des contextes formels, informels et non formels.
informellem und nichtformalem Rahmen erworben wurden.
En ce moment, je voudrais rappeler tous ceux qui se prodiguent au service de leurs frères dans des contextes difficiles et dangereux.
In diesem Moment möchte ich all jener gedenken, die sich in schwierigen und gefährlichen Umfeldern im Dienst an den Brüdern und Schwestern verausgaben.
Elle permet de prendre totalement en considération les contextes nationaux et les caractéristiques spécifiques du secteur juridique.
Es ermöglicht die umfassende Berücksichtigung nationaler Gegebenheiten sowie der besonderen Charakteristika des Rechtswesens.
Contextes démographiques et socio- économiques,
Die demografischen und sozioökonomischen Rahmenbedingungen, mit Statistiken über Bevölkerungswachstum
votre contenu peut être utilisé librement dans les contextes définis au paragraphe 5.2.
die von dir eingestellten Inhalte frei von Rechten Dritter im Rahmen von 5.2 genutzt werden können.
il informe le lecteur des liens et des contextes.
informiert den Leser über Zusammenhänge und Hintergründe.
S'il existe différents contextes d'apparition et de développement du chômage, y a-t-il une spécificité des jeunes par rapport au chômage?
Wenn zwischen dem Auftauchen und der Entwicklung der Arbeitslosigkeit verschiedene Zusammenhänge bestehen, gibt es dann eine Eigenheit der Jugendlichen bezüglich der Arbeitslosigkeit?
Résultats: 894, Temps: 0.3796

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand