CORPUS - traduction en Allemand

Corpus
corps
Korpus
corps
corpus
barrel
structure
Korpora
corpus
Bestand
stock
était
composition
existait
consistait
comprenait
était constitué
se composait
avait
cheptel
Regelwerk
réglementation
cadre réglementaire
cadre
législation
régime
règlement
règles
ensemble
dispositif réglementaire
dispositif législatif
Rechtsvorschriften
législation
réglementation
loi
acte législatif
texte législatif
disposition législative
une disposition juridique
disposition légale

Exemples d'utilisation de Corpus en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
il est également mobile via le WiFi dans les sites de Corpus Sireo.
auch für mobile Geräte über WLAN von den CORPUS SIREO Standorten.
Un moyen de diminuer le nombre d'erreurs dans le corpus de Tatoeba serait d'encourager les gens à traduire uniquement vers leur langue maternelle.
Eine Möglichkeit, die Zahl der Fehler im Tatoebakorpus zu verringern, bestünde darin, die Leute dazu zu animieren, nur in ihre Muttersprache zu übersetzen.
Visitez l'horloge Corpus, une invention unique à l'extérieur de la bibiliothèque Taylor du collège Corpus Christi,
Statten Sie der Corpus Clock einen Besuch ab, eine einzigartige Erfindung, die sich außerhalb der Taylor Library am Corpus Christi
Conformément à la déclaration de brevet, le corpus de l'appareil peut être en métal,
Laut dem Patentantrag kann das Gehäuse des Gerätes aus Metall, Plastik, Glas
Entre le corpus et le bac interne, il y a une isolation thermique propre écologique CFC FREE
Zwischen dem Gehäuse und innerem Behälter gibt es eine umweltfreundliche Wärmeisolierung CFC FREE aus schaumbildendem Polystyrol,
Cependant, il est vaste corpus de recherches qui montrent
Allerdings gibt es große Anzahl von Studien zeigt,
LREM connaît désormais son corpus pour le prochain scrutin.
kennt LREM nun ihr Kredo für die neue Wahl.
longtemps dans les limbes. Elle doit au contraire s'insérer dans le corpus des règles en vigueur.
lange im Raum schweben, sondern muss in den Korpus der geltenden Regeln eingebunden werden.
elles étaieront les politiques de l'Union par un solide corpus de données et d'informations.
die Gemeinsame Forschungsstelle sein, die die EU-Politik mit fundierten, faktenorientierten Daten unterstützt.
La mise en oeuvre de ces principes a toutefois nécessité l'élaboration d'un important corpus de législation dérivée, en particulier des encadrements de la Commission.
Die Umsetzung dieser Grundsätze machte allerdings auch zahlreiche sekundärrechtliche Vor schriften und insbesondere Gemeinschaftsrahmen für Beihilfen notwendig.
Selon moi, le procureur public européen n'est qu'une première étape sur la voie qui mène au corpus juris, un organe de droit coutumier pour l'ensemble du continent.
Meiner Ansicht nach stellt ein Europäischer Staatsanwalt lediglich den ersten Schritt auf dem Weg zu einem Corpus Juris, einem gemeinsamen europaweiten Regelwerk dar.
Une édition critique fut finalement publiée à Berlin en 1983 dans la collection Corpus Fontium Historiae Byzantinae.
Im Jahre 1983 erschien eine moderne, kritische Edition innerhalb des Corpus Fontium Historiae Byzantinae.
Ce fut le premier processus de codification qui donna lieu au corpus juris civilis, ou code Justinien.
Das Falcidische Gesetz hat Eingang gefunden in das Corpus Iuris Civilis des oströmischen Kaisers Justinian.
L'OEB et Google ont collaboré à un projet de traduction automatique qui facilitera l'accès multilingue à notre vaste corpus de documents brevets.
Gemeinsam mit Google hat das EPA ein Projekt zur maschinellen Übersetzung ins Leben gerufen, das den mehrsprachigen Zugang zu unserer riesigen Sammlung von Patentdokumenten erleichtern wird.
l'accent mis sur le corpus de la production de la gravure Giovanni Fattori était un peu tard.
der Fokus auf der Gesamtheit der Produktion der Gravur Giovanni Fattori war ziemlich spät.
Je crois qu'un important pas sera entrepris ces jours-ci sur le plan technique si nous transmettons ce Corpus juris- même traduit- aux 15 États membres
Ich glaube, daß ein wichtiger Schritt rein technisch in diesen Tagen unternommen wird, wenn wir diesen corpus juris auch übersetzt an die 15 Mitgliedstaaten und Mitgliedsparlamente schicken,
du bord gauche de la phrase, dans l'infini corpus, lorsqu'ils virent au-dessous un banc de contributeurs affamés,
vom linken Rand des Satzes in die Unendlichkeit des Korpus abzutauchen, als sie unten einen Schwarm hungriger, zähnefletschender Mitarbeiter erblickten,
Monsieur le Président, la Commission va naturellement réviser les thèmes consignés dans le corpus juris, c'est-àdire dans l'étude qui a été réalisée à la demande du Parlement et à laquelle elle a elle-même participé activement.
Herr Präsident! Die Kommission wird selbstverständlich die Themen kontrollieren, die in corpus juris aufgenommen sind, d. h. in die Studie, die auf Verlangen des Parlaments erstellt worden ist, und an der die Kommission aktiv teilgenommen hat.
Premièrement, il est nécessaire de simplifier les traités, en créant un corpus législatif clair, accessible aux citoyens,
Erstens, daß es notwendig ist, die Verträge zu vereinfachen, indem man ein klares, den Bürgern zugängliches legislatives Korpus schafft, das aus dem europäischen Recht einen Bezugspunkt macht,
En pratique, on peut dire sans exagérer que l'habeas corpus, après une courte parenthèse d'application d'une quinzaine d'années après 1990, est à nouveau aboli en Roumanie,
In der Praxis kann man ohne Übertreibung sagen, dass der Habeas Corpus, nach einer kurzen Zwischenzeit von 15 Jahren, wo er nach 1990 angewandt wurde, in Rumänien wieder abgeschafft worden ist,
Résultats: 256, Temps: 0.145

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand