DICTONS - traduction en Allemand

Sprüche
sort
droit
dicton
parole
oracle
phrase
formule
réplique
slogan
sortilège
Sprichwörter
proverbe
dicton
expression
adage
disant
diction
Sprüchen
sort
droit
dicton
parole
oracle
phrase
formule
réplique
slogan
sortilège

Exemples d'utilisation de Dictons en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
Les dictons au sujet des deux abondent, évoquant généralement la chance ou l'habileté.
Es gibt reichlich Redewendungen über die beiden, und gewöhnlich stehen sie in Verbindung mit Glück und Fähigkeiten.
Enfin bref, dis à Doc Piedoux que j'en ai assez de ses dictons poussiéreux.
Wie auch immer, sag Doktor Zuckerfuß hier, dass ich genug gehört habe von seinen staubigen alten Weisheiten.
Ces dictons cultivent eux-mêmes difficiles
Solche Sprüche selbst wachsen härter
Des dictons mécanismes dont de rotation périodique iront concerner tout le personnel avec l'exception ils mûriront les qualités de retraite dans l'arc de vigenza de la mobilité
Sprüche werden Mechanismen von der regelmäßigen Drehung gehen all Personal mit der Ausnahme betreffen, spontan von jen die renten Voraussetzungen über
Il a répondu: Allah a expliqué dans le Coran que nous sommes tenus de prendre et de suivre tout ce qui a été accepté dans ces dictons et représenté par le Prophète salallahu'alayhi wa sallam.
Er antwortete: Allah hat im Quran, dass wir dazu angehalten, und folgen Sie allen, die in diesen Sprüchen akzeptiert und von den Propheten gezeigt wurde, erklärte möge'alaihi wa sallam.
des signes zodiaque, des perles à motif avec des dictons.
Sternezeichen erhalten Sie in unserem Onlineshop Motivperlen mit Sprüchen.
de nos valeurs occidentales, nous dictons aux gens comment s'habiller à la plage,
unserer westlichen Werte diktieren wir den Menschen, was sie am Strand anzuziehen haben,
conforté par des dictons comme« je ne dois pas regarder les oiseaux qui passent»,
bestärkt durch Sprüche wie"je ne dois pas regarder les oiseaux qui passent",
Le dicton selon lequel la beauté n'est que superficielle est d'un superficiel!
Der Spruch, dass Schönheit nur oberflächlich ist, ist ein oberflächlicher!
Il semble que le dicton est vrai… telle mère, telle fille.
Der Spruch ist wohl wahr. Wie die Mutter, so die Tochter.
On a un dicton dans mon pays.
Wir haben einen Spruch in meinem Land.
Et pensez-y, un dicton dit bien:
Und bedenket, ein Spruch heißt:‚Wie dein Sonntag,
Un joueur va envoyer un dicton de texte“Devine quoi?” à l'autre personne.
Ein Spieler wird einen Text Spruch senden“Ratet mal, was?” an der anderen person.
N'oublions pas le dicton« l d'eau'cheta s'effondre bridges"!
Vergessen wir nicht den Spruch"l Wasser' Cheta kollabiert Brücken"!
Imprimez une phrase ou un dicton sur le devant de votre carte.
Drucke für die Vorderseite der Karte einen stilisierten Satz oder Spruch aus.
Je connais le dicton.
Ich kenne den Spruch.
Tu connais le dicton.
Kennst du nicht den Spruch.
Tu connais le dicton:"Manger n'est pas tricher"?
Kennst du die Redensart"Lecker ist nicht Laster"?
Quel dicton de Martin Luther cela nous rappelle-t-il?
Welches Zitat Martin Luthers fällt uns zu dieser Aussage ein?
Un autre dicton de votre tante?
Noch eine Weisheit von Ihrer Tante?
Résultats: 40, Temps: 0.0705

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand