FILIATION - traduction en Allemand

Abstammung
origine
lignée
filiation
ascendance
descendance
descente
généalogie
pedigree
lignage
parentage
Sohnschaft
filiation
fils
Kindschaft
filiation
l'adoption
filiale
Eltern
parents
père
de parent
Sohnesbeziehung
Abstammungsverhältnis
Filiation

Exemples d'utilisation de Filiation en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
Le Dieu qui se fit homme afin que tous les hommes puissent prendre conscience de leur appel à la filiation divine dans le Christ.
Gott wurde Mensch, damit sich alle Menschen ihrer Berufung zur göttlichen Kindschaft in Christus bewußt werden.
Cette proposition devrait couvrir la reconnaissance mutuelle des effets attachés à certains actes d'état civil concernant, par exemple, la naissance, la filiation, l'adoption, le nom, le décès.
Mit diesem Legislativvorschlag soll die gegenseitige Anerkennung bestimmter Personenstandsurkunden(z. B. Urkunden mit Angaben zu Geburt, Abstammung, Adoption, Namen, Ableben) durchgesetzt werden.
Toute information que vous avez sur le patrimoine génétique de votre chien et la filiation sera utile aussi bien.
Alle Informationen, die Sie über Ihren Hund die genetischen Hintergrund und Eltern hilfreich sein wird sowie.
Dans le processus de clonage, les relations fondamentales de la personne humaine sont faussées: la filiation, la consanguinité, la parenté, l'engendrement.
Im Prozeß der Klonierung entarten die grundlegenden Beziehungen der menschlichen Person: Kindschaft, Blutsverwandtschaft, Familie und Elternschaft.
de tous les organismes, il tenait d'ailleurs pour certaine la filiation à trois groupes.
wobei er allerdings die Abstammung aus dem Bereich dreier Gruppen für wahrscheinlich hielt.
aucune information concernant sa naissance ou la filiation a été trouvée(même si un certain nombre de familles ont été recensées).
keine weiteren Angaben zu seiner Geburt oder Abstammung gefunden wurde(obwohl eine Reihe von möglichen Verwandten identifiziert wurden).
Leurs pays ne parviendront pas à prendre la place qui leur revient dans le monde de demain tant que cette filiation pourra être utilisée contre eux.
Deshalb wird es allen betroffenen Ländern nicht gelingen, den ihnen zustehenden Platz in der Welt von Morgen einzunehmen, solange diese Abstammung gegen sie verwandt werden kann.
Dans cette culture où la filiation est très importante,
In einer Kultur, wo Elternschaft das Wichtigste ist,
Mais au fil du temps, la filiation s'est rompue,
Doch im Laufe der Zeit wurde die Nachfolge unterbrochen, und daher scheint das Wissen,
Mais au fil du temps, la filiation s'est rompue, et cette science, dans son intégrité originelle,
Aber im Laufe der Zeit wurde die Nachfolge unterbrochen, und daher scheint die Wissenschaft,
Pour les partisans de la filiation divine du fils de Marie, cette parole désigne d'abord Ichoua(Jésus)
Für die Partisanen der divine Verbindung der Fäden von Marie bezeichnet dieses Wort zuerst Ichoua
les avocats dans le domaine pourraient un jour mieux comprendre les effets de la filiation et de jugement.
Anwälte auf dem Gebiet verstehen, 1 Tag besser die Auswirkungen der Zugehörigkeit und Urteils.
notre dépendance, notre filiation».
unsere Abhängigkeit, unser Kindsein.".
Fitzhenry pourraient tous signifier la filiation royale.
Fitzhenry alle königliche Elternschaft bedeuten.
La plupart des citoyens espagnols obtiennent leur citoyenneté de naissance ou en raison de la filiation espagnole(Nationalité par option).
Die meisten spanischen Staatsbürger bekommen ihre Staatsbürgerschaft durch Geburt oder aufgrund spanischer Herkunft(Nationalität nach Wahl).
qu'elles ne peuvent être comprises qu'à travers une filiation spirituelle remontant au Seigneur Lui- même.
die vedischen Schriften keine Sammlung gewöhnlicher Bücher sind und nur durch die Nachfolge der spirituellen Meister verstanden werden können.
Dans les exemples mentionnés ci-dessus, le nom de l'enfant et la filiation devraient être reconnus par les autorités de l'État membre d'origine de cet enfant, même si l'application du droit de cet État aurait conduit à une autre solution.
In den vorstehenden Beispielen müssten die Behörden des Herkunftsmitgliedstaats den Namen und die Abstammung des Kindes anerkennen, auch wenn die Anwendung des Rechts ihres Staats zu einem anderen Ergebnis führen würde.
La reconnaissance des effets de certains documents d'état civil(par exemple relatifs à la filiation, à l'adoption, au nom),
Die Anerkennung der Rechtswirkungen bestimmter Personenstandsurkunden(z. B. in Bezug auf Abstammung, Adoption oder den Namen),
Le fait que vous ayez autrefois accepté la filiation dans le royaume céleste ne vous sauvera pas
Die Tatsache, dass ihr einmal die Sohnschaft im Himmelreich angenommen habt, wird euch nicht retten, wenn ihr wissentlich
Comment les autorités finlandaises de l'État membre de résidence vont-elles établir la filiation de cet enfant, c'est-à-dire le rapport de famille qui va lier cet enfant aux personnes dont il est issu?
Wie werden die Behörden im Wohnsitzmitgliedstaat- Finnland- die Abstammung dieses Kindes bestimmen, d. h. feststellen, in welchem Verhältnis das Kind zu den Personen steht, die es gezeugt haben?
Résultats: 95, Temps: 0.0854

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand