LA CONSCIENCE QUE - traduction en Allemand

Bewußtsein daß
Bewusstsein dass
das Wissen dass

Exemples d'utilisation de La conscience que en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
Cette incidence accrue, la conscience que, dans le passé, des animaux malades sont passés inaperçus et un cas de
Allerdings hat diese erhöhte Häufigkeit, die Erkenntnis, dass früher Fälle gar nicht erst entdeckt wurden
que ce soit dans la conscience que« Tout vient de Dieu
den Rest behalten: in dem Bewusstsein, dass„Alles von Gott
Réunissant des représentants de toutes les religions du monde, la prière d'Assise est fondée sur la conscience que les grandes grâces sont obtenues de Dieu en faisant précéder l'action de l'homme par un effort d'intercession particulier, tant dans son ampleur que par son intensité.
Als er die Vertreter aller Weltreligionen zusammenrief, stützte er das Assisigebet auf die Überzeugung, dass große Gnaden von Gott gewährt werden, wenn den Handlungen der Menschen besonders inständige, von vielen getragene Gebete vorausgehen.
C'est la conscience que la pastorale des vocations se trouve face à l'exigence d'un changement radical,
Es ist das Bewußtsein, daß die Pastoral der Berufung einer radikalen Veränderung bedarf, eines geeigneten»Sprungs«, wie das Arbeitsdokument(21)
Dans le cadre de l'économie circulaire("Circular Economy") et la conscience que la réparabilité des produits
Im Rahmen der"Circular Economy" und im Bewusstsein, dass die Reparaturfreundlichkeit von Produkten
Nous vous offrons de faire vos achats à l'aise, de chez vous, avec la conscience que votre achat est sécurisé à 100%;
Wir bieten Ihnen einen bequemen Kauf von der Couch aus mit dem Bewusstsein, dass Ihr Kauf 100% sicher ist,
des vérités à découvrir,"dans la conscience que toutes les valeurs humaines trouvent leur réalisation plénière
entdeckenswerte Wahrheiten weiterzugeben,»in dem Bewußtsein, daß alle menschlichen Werte ihre volle Erfüllung-
La conscience que la grâce de l'Esprit Saint ne manque jamais au prêtre comme don totalement gratuit
Entscheidend für die Entfaltung des geistlichen Lebens ist das Bewußtsein, daß dem Priester niemals die Gnade des Heiligen Geistes fehlt-
temporary and subject to change; la conscience que notre perception de la réalité est nécessairement incertaine,
temporary and subject to change; das Bewusstsein, dass unsere Wahrnehmung der Realität notwendigerweise unsicher ist,
vrai, c'est la conscience que chacun devrait s'efforcer de reconnaître son propre laboratoire
wahre Religion ist das Bewusstsein, dass jeder sollte sich bemühen, ein eigenes Labor
de valeur durable, et la conscience que de nombreuses innovations réussies ont vu le jour en périodes de récession.
dauerhafte Werte erfordert, und zwar in dem Bewusstsein, dass viele erfolgreiche Neuerungen in Zeiten der Rezession entstanden.
celle- ci inspire, dans la conscience que le développement intégral est la voie du bien
die von ihr inspirierten Werke anzubieten in dem Bewusstsein, dass die ganzheitliche Entwicklung der gute Weg ist,
créer des problèmes avec la conscience que de nombreux médecins détiennent toujours la vision dépassée
zugleich Probleme bei der Sensibilisierung, wie viele Ärzte immer noch die veraltete Ansicht vertreten,
un exercice comparatif avec la conscience que les comparaisons doivent toujours respecter l'individualité de chaque pays et de la population.
vergleichende Übung zusammen mit dem Bewusstsein, dass Vergleiche immer die Individualität eines jeden Landes und der Bevölkerung respektieren müssen.
Ce qui est triste est que même la conscience que près de la moitié de l'ensemble des consommateurs de tabac("clients","citoyens" et"personnes vulnérables") finiront par mourir
Bedauerlicherweise reicht sogar das Wissen, dass fast die Hälfte aller Nutzer("Kunden","Bürger" und"schutzbedürftigen Personen") infolge ihrer Gewohnheit schließlich vorzeitig sterben werden,
Ce qui est triste est que même la conscience que près de la moitié des consommateurs de tabac("clients","citoyens" et"personnes vulnérables")
Bedauerlicherweise reicht sogar das Wissen, dass fast die Hälfte der Nutzer("Kunden","Bürger" und"schutzbedürftigen Perso nen")
mais c'est dans la conscience que Dieu sait tirer la vie également de la mort,
aber im Bewusstsein, dass Gott Leben aus dem Tod hervorbringen kann,
Un changement dans notre attitude et la conscience que"nous pouvons tourner»,
Eine Änderung unserer Einstellung und das Bewusstsein, dass"wir können dran",
Au contraire, patrimoine fondamental de la Gauche c'est la conscience que les illusions populistes
Zum Hauptvermögen der Linken gehört indes das Bewusstsein, dass die größte Gefahr in den volkstümlichen
A la conscience que le résultat de son effort«sera la fraternité internationale des peuples»- expression ronflante empruntée à la bourgeoise Ligue de la liberté
Auf das Bewußtsein, daß das Ergebnis ihres Strebens"die internationale Völkerverbrüderung sein wird"- eine dem bürgerlichen Freiheits- und Friedensbund entlehnte Phrase,
Résultats: 58, Temps: 0.0564

Mot à mot traduction

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand