N'ENTRAVENT PAS - traduction en Allemand

nicht behindern
pas entraver
n'entravent pas
ne gênent pas
n'empêchent pas
pas empêcher
pas un obstacle
non entraver
ne freinent pas
ne pas interférer
nicht beeinträchtigen
pas compromettre
pas affecter
n'affectent pas
ne compromettent pas
ne nuisent pas
ne portent pas atteinte
n'interfèrent pas
n'entravent pas
ne portent pas préjudice
ne perturbent pas

Exemples d'utilisation de N'entravent pas en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
dans le bon sens, en veillant toutefois à ce qu'elles n'entravent pas leur accès au crédit.
wobei dies jedoch mit der Zusicherung verbunden sein muss, dass ihnen dadurch keine Hürden beim Zugang zu Krediten entstehen.
ses résultats tiennent compte de la structure économique européenne faite d'entreprises moyennes et n'entravent pas l'accès des PME aux capitaux.
die Tatsache, dass das Basel-Ergebnis die mittelständische Wirtschaftsstruktur in Europa berücksichtigt und den Zugang zum Kapital für die kleineren und mittleren Unternehmen nicht erschwert.
leurs législations fiscales n'entravent pas la croissance des entreprises en taxant les bénéfices non distribués davantage que les bénéfices distribués.
ihre Steuervorschriften das Unternehmenswachstum dadurch behindern, dass einbehaltene Gewinne stärker belastet werden als ausgeschüttete Gewinne.
qu'elles n'entraînent pas des distorsions de concurrence ou n'entravent pas le bon fonctionnement du marché intérieur.
sie aus umweltpolitischen Gründen gerechtfertigt sind und weder Wettbewerbsverzerrungen bewirken noch das reibungslose Funktionieren des Binnenmarktes beeinträchtigen.
La Commission entend veiller à ce que les travaux entamés dans ce domaine par le Con seil de l'Europe assurent un niveau compara ble et n'entravent pas la bonne application de ces dispositions.
Die Kommission will erreichen, daß die vom Europarat begonnene Arbeit auf diesem Gebiet einen vergleichbaren Schutz gewährleistet und die Durchführung der Richt linien nicht behindert.
La recommandation est conçue pour guider les États membres et leur permettre de faire en sorte que les procédures visant à attester le droit à une réduction de la retenue à la source n'entravent pas le fonctionnement du marché unique.
Damit erhalten die Mitgliedstaaten Leitlinien dazu, wie sie sicherstellen können, dass mit den Verfahren zur Prüfung des Anspruchs auf Steuerermäßigung das Funktionieren des Binnenmarkts nicht beeinträchtigt wird.
cet objectif doit être réalisé par des moyens qui n'entravent pas la libre circulation des médicaments à l'intérieur de la Communauté.
zum anderen muss dieses Ziel so erreicht werden, dass der freie Verkehr von Arzneimitteln in der Gemeinschaft nicht behindert wird.
les disparités entre les réglementations nationales n'entravent pas la libre circulation et que les informations données soient aussi claires
die unterschiedlichen nationalen Bestimmungen die Freizügigkeit nicht behindern und mit größtmöglicher Klarheit kommuniziert wird, welche Rechte und Verpflichtungen die Leistungsempfänger
fondamentales d'importance primordiale et que les différents organismes publics exerçant une activité commerciale n'entravent pas le développement de produits et de services novateurs.
Mitgliedstaaten erlaubt wird und dass einzelne gewerblich tätige öffentliche Stellen die Entwicklung innovativer Produkte und Dienstleistungen nicht behindern.
les marchés du logement n'entravent pas la mobilité;
die Wohnungsmärkte die Mobilität nicht behindern;
les différentes politiques mises en place soient complémentaires et n'entravent pas le développement des PME.
damit gewährleistet ist, dass die verschiedenen konzipierten Maßnahmen einander ergänzen und die Entwicklung der KMU nicht behindern.
qu'elles vendent ensuite sur le marché commercial, n'entravent pas la concurrence.
die sie dann auf dem Handelsmarkt verkaufen, den Wettbewerb nicht behindern.
effectifs pour la protection des droits de propriété intellectuelle qui n'entravent pas l'innovation et la concurrence, qui n'imposent pas
Rechte des geistigen Eigentums, die weder Innovation noch Wettbewerb behindern, den legal erfolgten Handel nicht ungerechtfertigt belasten
Les États membres veillent à ce que les règles ou les conditions établies par des organismes publics ou par des organismes privés agissant en tant qu'entreprises publiques ou en tant qu'organismes publics ayant une position de monopole n'entravent pas la mise en service des instruments de mesure visés au paragraphe 1 qui sont conformes aux dispositions visées au paragraphe 3.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass Vorschriften und Bedingungen öffentlicher oder privater Körperschaften, die als öffentliche Unternehmung oder öffentliche Körperschaft in einer Monopolstellung handeln, das Inverkehrbringen von Messgeräten gemäß Absatz 1, die den Bestimmungen von Absatz 3 genügen, nicht verhindern.
qu'ils ressortissent ou non à l'espace Schengen, n'entravent pas leur mobilité, laquelle constitue une de leurs libertés essentielles.
Kontrollen von Unionsbürgern- sei es innerhalb oder außerhalb des Schengen-Raums- zu keiner Einschränkung der Mobilität führen, die zu ihren Grundfreiheiten zählt.
Cependant, pareille possibilité peut être assurée par des moyens qui n'entravent pas l'importation de produits légalement fabriqués
Dies kann freilich auch mit Mitteln erreicht werden, die die Einfuhr von in anderen Mitgliedstaaten rechtmäßig hergestellten und in Verkehr gebrachten Erzeugnissen nicht behindern, insbesondere durch eine angemessene Etikettierung,
les conditions d'utilisation des réseaux dans les États membres n'entravent pas le commerce transfrontalier de l'électricité
den Mitgliedstaaten Netznutzungsbedingungen verlangt, die den grenzüberschreitenden Handel mit Strom nicht behindern, und die Kommission aufgefordert,
une surveillance du marché basés sur des mécanismes automatiques de relevé qui n'entravent pas le développement du commerce européen légitime.
automatischer Verfahren für die Ermittlung von Verstößen ergänzt wird, die die Entwicklung des legalen Handels in Europa nicht hemmen dürfen.
auquel M. Medina a fait allusion plus tôt, n'entravent pas en fait le développement qui fera que l'Europe connaîtra le dynamisme
die traditionellen Vorstellungen vom europäischen Sozialmodell, auf das Herr Medina vorhin hinwies, nicht hinderlich sind in der Entwicklung Europas zu einem Ort mit ähnlicher Energie
les déficiences constatées dans les principaux pays d'exportation en dehors de l'UE n'entravent pas l'adoption d'une norme raisonnable et fondée dans l'UE.
Anforderungen stellen zu können, sodass Missstände in wichtigen Exportländern außerhalb der EU den angemessenen und wohlbegründeten EU-Standard nicht untergraben.
Résultats: 51, Temps: 0.0832

Mot à mot traduction

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand