RÈGLES DE CONDUITE - traduction en Allemand

treibenden Regeln
Straßenverkehrsvorschriften
Verhaltensvorschriften

Exemples d'utilisation de Règles de conduite en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
De nombreux États membres ont inclus la publicité dans leurs règles de conduite, ce qui peut entraîner des chevauchements des réglementations.
Trotzdem haben viele Mitgliedstaaten die Vermarktungsregeln zum Bestandteil der Wohlverhaltensregeln in der Geschäftstätigkeit gemacht. Das kann zu sich überschneidendenden Strukturen in den Regeln führen.
Ce cadre comprend une série de règles de conduite professionnelle, de meilleure exécution
Dieser Rahmen besteht aus einem Satz von Regeln zum Wohlverhalten, zur kundengünstigsten Ausführung,
Les règles de conduite et de sécurité à respecter dans les appartements vous seront expliquées au moment de l'enregistrement.
Die Verhaltens- und Sicherheitsrichtlinien für die Apartments werden beim Check-in erläutert und müssen eingehalten werden.
Faire des enfants et des adolescents les coauteurs des règles de conduite de leur école ou de leur institution;
Indem Kinder und Jugendliche zu Mitbestimmern der Verhaltensregeln an ihren Schulen oder Betreuungseinrichtungen gemacht werden; und.
Les règles de conduite et les temps d'arrêt autorisés sont plus contraignants alors que la demande en livraisons ponctuelles augmente.
Fahrvorschriften und zulässige Standzeiten werden immer strenger, während die Erwartungen bezüglich pünktlicher Lieferungen steigen.
Les règles de conduite que doivent respecter les visiteurs des zones d'habitat de faune sauvage alpine sont clairement définies.
Die Verhaltensregeln für Besucherinnen und Besucher, die ins Gebiet der Alpen-Wildtiere vordringen, sind klar definiert.
leurs émetteurs renforce, conjointement aux règles de conduite, la protection des investisseurs.
deren Emittenten kommen- zusammen mit den Wohlverhaltensregeln- dem Anlegerschutz zugute.
leurs émetteurs renforce, conjointement aux règles de conduite, la protection des investisseurs.
deren Emittenten kommen- zusammen mit den Wohlverhaltensregeln- dem Anlegerschutz zugute.
Les représentants des détaillants et des entreprises avaient ainsi conclu un accord au niveau de l'UE en avril 2001 sur des règles de conduite au cours de la période de basculement.
So einigten sich im April 2001 beispielsweise die Vertreter des Einzelhandels und die Unternehmen über die Verhaltensregeln während der Umstellungsphase.
les autres pays et par des règles de conduite communes en matière de politique monétaire.
der Mitgliedstaaten sowie gemeinsame Verhaltensregeln für die Währungspolitik zur Folge haben.
Le considérant 16 donne corps à l'amendement du Parlement européen soulignant l'importance des règles de conduite pour garantir la protection des investisseurs amendement 3.
Erwägungsgrund 16 übernimmt die EP-Änderung zur Bedeutung der Wohlverhaltensregeln für den Anlegerschutz Änderung 3.
Donnez aux autres conducteurs de l'espace, car tout le monde ne suit pas les règles de conduite.
Halten Sie Abstand zu anderen Fahrern, da sich nicht jeder an die Verkehrsregeln hält.
Enfin(10), assurez-vous que vous êtes bien informé des règles de conduite en Hollande.
Und zum Schluss(10): Stellen Sie sicher, dass Sie über die in Holland geltenden Verkehrsregeln auf dem Laufenden sind.
En Russie, entrée en vigueur de la loi“Sur les règles de conduite dans les lieux publics”.
In Russland, in Kraft tritt das Gesetz“Über die Regeln des Verhaltens im öffentlichen Raum”.
Afin de ne pas être déçu dans les délices de la vie adulte, ne pas oublier les règles de conduite après un événement important.
Um in den Genuss des Erwachsenenlebens enttäuscht zu sein, nicht, nicht über die Verhaltensregeln vergessen, nachdem ein wichtiges Ereignis aufgetreten ist.
leur tarification, les règles de conduite à l'égard des usagers et les subventions sont détaillées dans un contrat de gestion conclu avec l'État.
ihre Tarifierung, die Verhaltensregeln gegenüber den Nutzern und die Subventionen sind in einem mit dem Staat abgeschlossenen„contrat de gestion“(Betreibervertrag) im Einzelnen aufgeführt.
Sans préjudice des décisions à prendre dans le cadre d'une harmonisation des règles de conduite, la mise en oeuvre
Unbeschadet der im Rahmen der Harmonisierung der Wohlverhaltensregeln zu fassenden Beschlüsse fallen die Durchführung und die Überwachung der
La situation paraît bien triste lorsqu'il faut rappeler aux membres d'une communauté des règles de conduite d'une telle évidence
Es ist schon traurig, dass man derart selbstverständliche Verhaltensregeln in einer Gemeinschaft in Erinnerung rufen und an die Verantwortungsträger appellieren muss,
S'il est nécessaire de réaffirmer que les règles de conduite devraient être mises en œuvre en ce qui concerne les investisseurs qui ont le plus besoin d'être protégés,
Zwar sollte bestätigt werden, dass die Wohlverhaltensregeln in Bezug auf Anleger, die diesen Schutz am dringendsten benötigen, anzuwenden ist; jedoch ist es sinnvoll,
Souligne que, avec la confirmation du droit de pétition par la récente Constitution, des règles de conduite communes doivent être établies pour toutes les institutions communautaires et les États membres
Betont, dass mit Bekräftigung des Petitionsrechts in der neuen Verfassung gemeinsame Verhaltensnormen für alle Gemeinschaftsinstitutionen und Mitgliedstaaten nach dem Muster des Kodexes für gute Verwaltungspraxis festzulegen sind,
Résultats: 142, Temps: 0.0905

Mot à mot traduction

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand