APRÈS TOUT CE QU' - traduction en Anglais

after everything that
après tout ce qui
après tout ce qu'
avec tout ce qui
à tout ce qui
after all that
après tout ce
après tout ça
après tout ce que
après ce qui
après tout qui
après tout ca
tout ce qui
après une telle

Exemples d'utilisation de Après tout ce qu' en Français et leurs traductions en Anglais

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Caleb, après tout ce qu'on a vécu,
Caleb, after all that we have been through,
Comment peut-elle te parler comme ça après tout ce qu'elle… Sortir de mes gonds ne va aider en rien.
How can she talk to you like that after everything that she's… flying off the handle isn't gonna help anything.
Perdre Dawn, après tout ce qu'elle a traversé… Ça l'a plongée dans une sorte de catatonie.
Losing Dawn, after all that Buffy's been through… lt's pushed her too far, into a sort of catatonia.
Admettez-le, Rush, après tout ce qu'il s'est passé,
Admit it, Rush, after everything that's happened,
Allons, Neville, après tout ce qu'il nous a fait,
Come on, Neville, after everything that he's done to us,
Juliet, je n'aime vraiment pas l'idée que tu sois dans la même pièce qu'elle après tout ce qu'elle t'a fait endurer.
Juliet, I really don't like the idea of you being in the same room with her after everything that she's put you through.
Carter, est-ce que tu veux vraiment laisser Lori revenir dans nos vies après tout ce qu'elle nous a fait traversé?
Carter, are you really willing to let Lori back into our lives after everything that she put us through?
Vous savez, Will pensait que ce pouvoir était trop grand pour quiconque, et après tout ce qu'il s'est passé, je crois
You know, Will thought this was too much power for any one person to have, and after everything that's happened,
Après tout ce qu'il a fait pour elle, ils méritent une chance.
I just thought that after everything Greg did for her, they deserved a chance.
Après tout ce qu'on a traversé, vous ne voulez
You're telling me that after all we have been through,
Après tout ce qu'il vous est arrivé à Paris avec Miranda,
It's just that after everything you went through in Paris with Miranda,
On devrait en tenir compte après tout ce qu'on a traversé?
Don't you think we should at least consider that after everything we have been through?
Ça serait horrible de les trahir ainsi, après tout ce qu'elles ont fait pour moi.
It would be so horrible for me to betray them like that after everything they have done for me, I.
Après tout ce qu'on a subis,
With everything that we have been through,
Jonas Hodges est un traître et un terroriste. Après tout ce qu'il s'est passé,
Jonas Hodges is a traitor and a terrorist, and after everything that's happened today,
Je comprends que ce serait mauvais pour ton image de sortir avec une autre chanteuse principale après tout ce qu'il s'est passé l'automne dernier,
I get that it's bad for your image to date another leading lady after everything that happened last fall,
surtout maintenant, après tout ce qu'elle a traversé.
especially right now, after everything that she's gone through.
surtout après tout ce qu'elle a traversé.
especially after everything that she's been through.
son moment préféré d'un événement, après tout ce qu'exige l'organisation de championnats nationaux
because perhaps his favourite moment during an event, after all that goes into organizing a National
tant de contrefaçons de la Parole de Dieu, après tout ce qu'on a été forcé de dire
so much twisting of the Word of God, after all that we were forced to say
Résultats: 113, Temps: 0.0485

Mot à mot traduction

Top requêtes du dictionnaire

Français - Anglais