(9) The Committee further recommends that, in the light of article 6, paragraph 2, the State party make the provisions of the Optional Protocol widely known and promoted, by appropriate means, to adults and children alike.
(四)新《民法》引入的条款规定,配偶一方在选择工作或专业时,不必取得另一方同意。
(iv) The new Civil Code introduced the provision that neither of the spouses has to obtain the permission of the other in choosing a job or a profession;
The most common such clause provides that disputes be settled by negotiation or arbitration, and if this fails be referred to the International Court of Justice.
This new legal provision stated that the responsibility for providing the necessary funding required to establish FUNDEF falls within the sphere of competence of the states, the Federal District and the municipal districts.
On October 15, 2005 the general and Presidential elections were held in accordance with the terms of the CPA and Madame Ellen Johnson Sirleaf was elected President of Liberia.
根据宽带铺设的条款规定,当网络首次进入一个新区域时,其中一家公司将免除家庭和楼宇业主所有的安装费。
As stipulated under the terms of the broadband deployment, one of these companies will waive all installation charges for home and building owners when the network first reaches their area.
还有一些新的详细条款规定投资者与国家争端解决程序各阶段更加以法律为指导、更可预测和更有秩序的行为。
Other new detailed clauses provide for a more law-oriented, predictable and orderly conduct at the different stages of the investor- State dispute settlement process.
To promote gender perspectives in legislation, the basic guarantees of equality were enshrined in the 1992 Constitution, which accorded specific articles to women' s rights.
His delegation believed that, in view of the particular nature of international civil service, permanent contracts should be retained, in conformity with the provisions of the Staff Regulations and Rules of the United Nations.
They observe that by becoming party to the Covenant and the Optional Protocol, the State party accepted the ability of the Committee to assess whether its actions are consistent with the provisions of those instruments.
Jamaica remains committed to fulfilling its obligations to combat terrorism in all its forms and manifestations and is currently in the process of reviewing the provisions of the TPA.
澳大利亚还敦促乌干达确保有关集会和见解自由的条款规定符合国际标准。
Australia also urged Uganda to ensure that provisions concerning freedom of assembly and expressions were in conformity with international standards.
婚姻法》第1a条中新增的条款规定,结婚的条件之一是自愿。
A new provision in section 1 a of the Marriage Act lays down that one of the conditions for entering into marriage is that it is voluntary.
相同的条款规定,个人和集体劳动纠纷应依照法律规定的程序予以解决。
The same article provides that individual and collective labour disputes shall be resolved according to the procedure provided for by law.
国民议会议员的选举由1962年的第35号法令的条款规定(附件2)。
The election of members of the National Assembly is regulated by the provisions of Act No. 35 of 1962(annex 2).
她们一般不具有银行和金融机构的条款规定的获得信贷的经济实力。
They generally do not have the same financial strength to access credit as required by banks and financial institutions in their terms.
有人支持与关于国家责任的条款规定相对应的第9、第10和第11条草案。
Support was expressed for draft articles 9, 10 and 11, which corresponded to the respective provisions of the articles on State responsibility.
该法案包括的条款规定,对他人实施酷刑者将单独为自己的行为负责。
The Bill includes provisions to the effect that persons who torture others will be held individually liable for their acts.
民事诉讼法》的条款规定可对裁决下达常规补救办法或特殊补救办法的条件。
Provisions of the Civil Procedure Code regulate the conditions under which a regular remedy or extraordinary remedy against a ruling may be filed.
国集团和中国十分重视《宪章》中关于大会在所有这些事项上的作用的条款规定。
The Group attached great importance to the Charter provisions regarding the role of the General Assembly in all those matters.
中文
Bahasa indonesia
日本語
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt