Examples of using
Konzistentnost
in Czech and their translations into English
{-}
Official
Colloquial
měla by být ustanovení smlouvy provedena do práva Společenství a zajištěna konzistentnost a uplatňování této politiky.
agreement should therefore be transposed into Community law, ensuring the consistency and application of this policy.
Především je ale nezbytné vnést do rozvojových politik konzistentnost podle rozhodnutí schváleného v květnu tohoto roku o konzistentnosti rozvojových politik v EU a o konceptu větší veřejné rozvojové pomoci.
Above all, it is crucial to bring about consistency in development policies along the route of the resolution approved in May this year on consistency in EU development policies and the concept of greater public development aid.
chtěla bych naší zpravodajce paní Balzaniové poděkovat za konzistentnost jejího návrhu zprávy o obecných pokynech pro přípravu rozpočtu na rok 2012.
I should like to thank our rapporteur, Mrs Balzani, for the consistency of her draft resolution on the general guidelines for the 2012 budget.
Ve zprávě, kterou dnes tomuto Parlamentu předkládám, se vyzývá k činnosti na třech úrovních, jimiž jsou větší konzistentnost při vedení dialogů
The report that I am presenting to this House calls for action on three levels: more consistency in conducting dialogues
Z toho důvodu je nezbytné zajistit skutečnou politickou konzistentnost mezi politikami, které se přímo dotýkají nejméně rozvinutých zemí,
From this point of view, it is essential to ensure true policy coherence between policies directly affecting the LDCs, such as development aid,
navrhované nové znění umožní větší konzistentnost při používání článku 51 jednacího řádu.
that the proposed new wording will enable greater consistency in using Rule 51 of the Rules of Procedure.
podporuje obchod mezi oběma stranami a zároveň zajišťuje vysokou úroveň celní bezpečnosti a konzistentnost mezi touto dohodou a acquis EU.
since it encourages trade between both parties while ensuring a high level of customs security and consistency between the agreement and the EU acquis.
Upozorňuje, že je třeba zajistit určitou konzistentnost mezi snahou dosáhnout těchto cílů
Points out that some consistency must be ensured between achieving these objectives
by tato konference měla posílit konzistentnost rozvojových politik podporováním opatření ve všech oblastech- jako je obchod, rybolov,
as I also believe that this conference should foster coherent development policies by promoting measures in all areas- such as trade,
zajistit dlouhodobou konzistentnost při prosazování strategických zájmů
to ensure long-term consistency in the promotion of the EU's strategic interests
kontrolních seznamů při stanovování jednoznačných kritérií pro posouzení žádostí o grant s cílem posílit účinnost a konzistentnost těchto postupů a jejich výsledků,
use of guidance and checklists by providing clearer criteria for assessing grant applications in order to enhance the effectiveness and consistency of the procedures and their results,
Zajistit konzistentnost je proto čím dál tím těžší.
It is therefore becoming more and more difficult to ensure consistency.
vždyť víš, konzistentnost pomáhá.
you know, consistency helps.
Jde jen o úpravu schématu tak, aby zajišťoval konzistentnost a zisk.
It's just about tweaking the formula to ensure consistency and profitability.
Budování pověsti kvalitního výrobce vyžaduje čas, stabilní jakost výrobků a konzistentnost procesů.
It takes time, and consistency of products and processes to build a reputation for quality.
Tato zpráva nám připomíná, že Evropská unie musí zaručit konzistentnost rozvojové politiky.
This report reminds us that the European Union has to make sure that there is consistency in development policies.
První by byla maximální srozumitelnost a konzistentnost mezi prohlášeními a skutečnou finanční činností.
The first would be maximum clarity and consistency between statements and financial action.
zvyšuje se přesnost a konzistentnost výsledků měření.
improves the accuracy and consistency of measurement results.
Konzistentnost politik není věcí intelektuální debaty,
Consistency in policies is not an intellectual debate,
Rychlé nabírání vzorků, snadná manipulace a dokonalá přesnost a konzistentnost ve všech kanálech: to jsou hlavní přednosti pipet Rainin.
Fast loading, easy to handle and absolute precision and consistency across all channels are Rainin hallmarks.
Český
Deutsch
Polski
Русский
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文