NEPROKÁZAL in English translation

not
není
nemám
ani
nechci
nikoli
nemůžu
nejde
nevím
neměj
ale ne
is proved
no
ne , ne
nemám
není
žádní

Examples of using Neprokázal in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Ale váš zaměstnanec mi neprokázal žádný respekt.
But your employee didn't show me any respect.
I přes váš zápal jste neprokázal případ prima facie.
Despite your passion, you have failed to prove a prima facie case.
Přesto tento fond stále ještě neprokázal svůj přínos.
However, the fund still has to prove its worth.
Jsi to ty, kdo dosud neprokázal žádný potenciál!
You're the one who hasn't shown any potential!
Nikomu z nás bych neprokázal službu, kdybych to měl hnát nahoru a poslat tě, kam patříš.
I wouldn't be doing either of us a favor by taking this upstairs and putting you where you don't belong.
Nikdo neprokázal, že se přimíchal do krádeží aut, ale být tebou.
Nobody's proved that he's been mixed up in any of these car stripping jobs, but if I were you.
Neprokázal byste svou loajalitu tím, kdybyste ho požádal, aby se k vám připojil u oltáře?
Would it not be a gesture of your devotion to him if you invite him to accompany you up the aisle?
Nikdo doposud neprokázal, že soukromé monopoly se chovají korektněji než monopoly s vlastnickou účastí státu.
So far no one has proved that private monopolies behave more correctly than monopolies in which the State is a shareholder.
Nikdo neprokázal, že se přimíchal do krádeží aut, ale být tebou… Jo, já vím.
Yeah, I know, I know. in any of these car stripping jobs, but if I were you… Now, nobody's proved that he's been mixed up.
Jestli máte se Sirem Georgem úzce spolupracovat, neprokázal byste svou loajalitu tím, kdybyste ho požádal, aby se k vám připojil u oltáře?
If you are to work closely with Sir George, would it not be a gesture of your devotion to him if you invite him to accompany you up the aisle?
Nikdo neprokázal, že se přimíchal do krádeží aut,
Nobody's proved that he's been mixed up Yeah,
Stát neprokázal jediný důkaz, který by prokazoval, proč by můj klient spáchal tak strašný zločin.
The state has not produced one shred of evidence to show why my client could have committed such a horrible crime.
Mohl na téhle lodi být poklop s rozbuškou Kdybych neprokázal Gusovu pravdu.
If I hadn't proved Gus right, we might have had an explosive hatch on this spacecraft.
Ty koláče prokazují takovou úroveň techniky, jakou druhý tým ve svých jídlech vůbec neprokázal.
These apple pies really showed a level of technique that I don't think the other team showed with their dish at all.
Ve skutečnosti, tam nebyl bar micva chlapec od roku 1993, který neprokázal jeho penis na celé shromáždění.
In fact, there hasn't been a bar mitzvah boy since 1993 who hasn't shown his penis to the entire congregation.
Ale hlavně fakt, že jste neprokázal úřadu řádnou náležitost ani zasvěcení chránit americký lid a způsob života. S vaší žádostí bylo několik problémů, pane Tolsone.
The proper requirement to the Bureau… nor the proper dedication to protecting the American people… There were several problems with your application, Mr Tolson… not the least of which is the fact that you did not show… and the American way.
pane Tolsone, ale hlavně fakt, že jste neprokázal úřadu řádnou náležitost
Mr. Tolson… not the least of which is the fact that you did not show… the proper requirement to the Bureau…
nadával mi v Eichmannově přítomnosti, neprokázal dost nadšení pro Eichmannovo velké krášlení Terezína,
berated me in Eichmann's'presence, did not show enough enthusiasm for Eichmann's'great beautification of Theresienstadt plan
Neprokázala. Ale udělá cokoliv,
She wouldn't, but she would do anything to keep me
Poslouchej, neprokázala mi žádnou laskavost.
Listen to me. She did not do me any favors.
Results: 48, Time: 0.1028

Neprokázal in different Languages

Top dictionary queries

Czech - English