Examples of using
Reforem
in Czech and their translations into English
{-}
Official
Colloquial
potom je potřebné zvýšit intenzitu reforem.
then it has to increase the intensity of the reforms.
Moldávie pokračovala v uplatňování akčního plánu evropské politiky sousedství(EPS) a reforem, které si stanovila v dokumentu"Rethink Moldova.
to proceed with the implementation of the European Neighbourhood Policy(ENP) Action Plan and of the reforms it has set out in the document'Rethink Moldova.
Někteří členové Výboru pro regionální rozvoj předložili pozměňovací návrhy s cílem upozornit Radu na potřebu reforem a iniciativ.
Some members of the Committee on Regional Development have presented amendments to draw the Council's attention to the need for reforms and initiatives.
Turecko se v roce 2009 jasně zavázalo k provádění reforem a posilování dobrých vztahů se svými sousedy.
Turkey made a clear commitment to the path of reform and good relations with its neighbours.
Podle zprávy za posledních pět let Turecko stěží dosáhlo jakéhokoli pokroku ve svém procesu reforem a při plnění přístupových kritérií EU, který by stál za zmínku.
According to the report, over the past 5 years, Turkey has made hardly any progress worth mentioning in its process of reform or in meeting the EU's accession criteria.
dosaženého pokroku reforem.
the progress achieved in reforms.
poskytovat nezbytnou vnější podporu reforem.
provide the necessary external support to reforms.
Chtěli jsme zdůraznit kontinuitu cíle reformy a směru reforem v Evropské unii.
We wanted to emphasise the continuity of the aim of reform and the direction of the reforms in the European Union.
Evropská perspektiva, včetně článku 49 Smlouvy o Evropské unii by mohla představovat hnací motor reforem v těchto zemích.
A European perspective including Article 49 of the Treaty on European Union' could constitute a driving force for reforms in these countries.
prosím, podnikněte i závěrečné kroky reforem, abychom mohli dosáhnout našeho společného cíle uzavření smlouvy v červnu.
please also take the final steps of the reforms so that we can achieve our common goal of concluding the treaty in June.
EU by měla hrát aktivní roli při podpoře reforem systému OSN
The EU should play an active role in supporting the reform process of the UN system
Proto nerozumím tomu, proč zpráva vyzývá členské státy k tomu, aby významně zvýšily své příspěvky při rozběhu reforem.
Therefore, I do not understand why the report calls for the Member States to increase their contributions significantly in the run-up to the reforms.
Vzpomínám si, že Evropská komise řekla před několika měsíci, že politická krize v Belgii zpomalí tempo reforem, které jsou nutné k dosažení lisabonských cílů.
I remember the European Commission saying a few months ago that the political crisis in Belgium would slow down the pace of the reforms needed to achieve the Lisbon objectives.
EL Pane předsedající, myslím, že bychom měli uznat, že v průběhu reforem, které inicioval lisabonský cyklus, došlo dosud ke třem pozitivním věcem.
EL Mr President, I think that we should recognise three positive elements in the course of the reforms initiated by the Lisbon cycle to date.
První pozitivní věcí je, že i nejobezřetnější vlády se začaly postupně řídit filozofií reforem a začaly dosahovat prvních váhavých výsledků;
The first positive element is that even the most wary of governments have gradually begun to comply with the philosophy behind the reforms and have started to produce the first hesitant results;
příslušné potřeby reforem a také kapacity pro vypracování a návrh plánů správy věcí veřejných.
the respective needs for reform as well as the different capacities for drawing up and proposing a governance plan.
zaníceným partnerem EU a navzdory značnému počtu problémů tu zaznamenáváme výrazný pokrok v oblasti reforem a hospodářského růstu.
is a committed partner to the EU, and despite numerous problems it is showing significant progress in the areas of reform and economic growth.
Jsem přesvědčen, že odstranění zdí, které kontinent dosud rozdělují, oživí v této části Evropy proces reforem a smíření.
I believe that dismantling the walls which still divide the continent will boost the process of reform and reconciliation in this part of Europe.
Které zařadily mimoparlamentí opozici do demokratického procesu. Jeho příslib reforem má za následek klid na univerzitách
To bring the outside parliamentary opposition into the democratic process. The reform promises to create peace at the universities,
se v duchu této smlouvy a již provedených reforem dostalo novým institucím nejvyššího uznání.
given the maximum recognition, in accordance with the letter of the treaty and the spirit of the reform being undertaken.
Český
Deutsch
Polski
Русский
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文