ACCORDING TO THE CONDITIONS in Arabic translation

[ə'kɔːdiŋ tə ðə kən'diʃnz]
[ə'kɔːdiŋ tə ðə kən'diʃnz]
حسب الشروط
وفقًا للظروف
طبقا لظروف
طبقاً للظروف
حسب شروط
وفقًا لظروف حالة

Examples of using According to the conditions in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
can request for extra equipments as an alternative tools for some safety procedures according to the conditions.
يطلب معدات إضافية كبديل عن بعض الاحتياطات الوقائية المطلوبة وفقاً للشروط
Article 90-1: Deputies shall be elected by an absolute majority of votes cast in the Primary Assemblies, according to the conditions and in the manner prescribed by the Electoral Law.
المادة ٩٠-١: ينتخب النائب باﻷغلبية المطلقة لﻷصوات التي يتم اﻹدﻻء بها في الجمعية التأسيسية، حسب اﻷحوال والطريقة التي يحددها قانون اﻻنتخابات
Blind persons with first- and second-degree invalidity have priority for telephone lines, including special lines, according to the conditions set by the legislation.
وتمنح لكفيفي البصر المصابين بإعاقةٍ من الدرجة الأولى والثانية الأولية أولوية الحصول على خطوطٍ هاتفية، بما في ذلك خطوط خاصة، وفقاً لشروطٍ تحددها التشريعات ذات الصلة
The administration shall exercise its competencies in the customs territory according to the conditions defined in the present law.
تمارس الإدارة اختصاصها في سائر الإقليم الجمركي وفق الشروط المحددة في هذا القانون
Spouses may settle their property relations on the grounds of marital contract(Article 29) according to the conditions stipulated by law.
ويجوز للزوجين أن يسويا علاقاتهما المتصلة بالملكية على أساس عقد الزواج(المادة 29) وفقاً للشروط التي ينص عليها القانون
All you need to pay is only the rental costs of the car according to the conditions and prices of Best Cars Rent a car company Amazon cars.
فقط كل ما تحتاج لدفعه هو فقط تكاليف الايجار الخاصة بالسيارة وذلك حسب الشروط والاسعار الخاصة بشركة بست كارز لتاجير السيارات احدى شركات مؤسسة امازون للسيارات
It should be noted that the provision of accommodation by airlines for non-direct flights and stops more than 6 hours varies from one airline to another according to the conditions of the carrier.
ونود التنويه أن توفير السكن من قبل شركات الطيران للرحلات الغير مباشره والمتوقفة أكثر من 6 ساعات يختلف من شركة طيران إلى أخرى وذلك حسب شروط الشركة الناقلة
where they are allowed to download their digital intellectual production and are made available according to the conditions agreed upon with the management of the index.
يسمح لهم بتحميل إنتاجهم الفكري الرقمي ويتم اتاحته حسب الشروط التي يتفق بخصوصها مع إدارة الفهرس
The advances pose a minimal risk because they are covered by legal agreements which are closely monitored by UN-Habitat to ensure that partners deliver outputs according to the conditions of the agreements.
ولا تشكل السُلف سوى مخاطر محدودة لأنها مشمولة باتفاقات قانونية يراقبها موئل الأمم المتحدة عن كثب لضمان قيام الشركاء بتسليم النواتج حسب شروط الاتفاقات
According to the conditions of use, it is divided into oil-resistant Conveyor Belt under normal conditions(indicated by LO) and oil-resistant conveyor belt(indicated by DO)
وفقًا لشروط الاستخدام، يتم تقسيمها إلى حزام ناقل مقاوم للزيت في الظروف العادية(المشار إليها بواسطة LO)
A manifest of the airplane's cargo shall be prepared and signed by the captain according to the conditions set forth in paragraphs a,
ينظم بكل حمولة الطائرة بيان حمولة"مانيفست" يوقعه قائد الطائرة وفق الشروط المبينة في الفقرات( أ- ب- ج- د)
If a refund is payable by Alaturka to the Client, the refund amount will be calculated according to the conditions set out in Clause 3.1 and with consideration of evidence of exceptional circumstances.
وإذا كان من الممكن إعادة المبلغ بواسطة الشركة إلى العميل، فإن المبلغ المعاد سيتم حسابه وفقاً للشروط المنصوص عليها في الفقرة3.1 وبالأخذ في الإعتبار الأدلة من الظروف الإستثنائية
they must have to their side an adopted type according to the conditions.
يكون بجانبها أبواب من نوع معتمد وفقا للشروط
Kylin Chemicals' water treatment technical center will assist you to design the proper dosing rate according to the conditions of your target systems, along with a detailed usage guidance.
سوف يساعدك المركز الفني لمعالجة المياه في شركة كيلين للمواد الكيميائية على تصميم معدل الجرعات المناسب وفقا لشروط الأنظمة التي تستهدفها، بالإضافة إلى إرشادات الاستخدام المفصلة
During the extensive debate on the methodology and process for evaluating duty stations according to the conditions of life and work, it was proposed that the evaluation process could perhaps benefit from the direct contribution,
وخلال المناقشة المستفيضة التي جرت بشأن منهجية وعملية تقييم مراكز العمل طبقا لظروف الحياة والعمل، ذكر أنه يمكن الاستفادة في عملية التقييم
The Commission noted that a change in the classification of the 10 countries from the field duty station" A" category to the headquarters duty station" H" category under the mobility and hardship scheme, in which duty stations were classified according to the conditions of life and work, would mean reductions in mobility entitlements and assignment grants.
وأشارت اللجنة إلى أن أي تغيير في تصنيف البلدان العشرة بنقلها من فئة مراكز العمل الميدانية" ألف" إلى فئة مراكز العمل المقار" ميم" فيما يتعلق بنظام التنقل والمشقة الذي تصنف فيه مراكز العمل طبقا لظروف الحياة والعمل، سيكون معناه حدوث تخفيضات في استحقاقات التنقل ومنح الانتداب
pointing out that the Federation appeals to the industrial chambers with each adjustment of wages according to the conditions of each industrial sector.
الاتحاد يناشد الغرف الصناعية مع كل تعديل للأجور طبقا لظروف كل قطاع صناعى
Encourages the Programme to continue to implement the Habitat Agenda and the Declaration on Cities and other Human Settlements, including through promoting partnerships with local authorities, non-governmental organizations, private sector and other Habitat Agenda partners so as to empower them, within the legal framework and according to the conditions of each country, to play a more effective role in shelter provision and in sustainable human settlements development;
تشجع البرنامج على مواصلة تنفيذ جدول أعمال الموئل والإعلان المتعلق بالمدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة بعدة سبل من بينها النهوض بالشراكات مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وسائر الشركاء في جدول أعمال الموئل بغية تمكينهم من الاضطلاع، داخل الإطار القانوني لكل بلد ووفقا لظروفه الخاصة، بدور أكثر فعالية في توفير المأوى وتنمية المستوطنات البشرية على نحو مستدام
Encourages UN-Habitat to continue to implement the Habitat Agenda and the Declaration on Cities and Other Human Settlements in the New Millennium, including through promoting partnerships with local authorities, non-governmental organizations, private sector and other Habitat Agenda partners so as to empower them, within the legal framework and according to the conditions of each country, to play a more effective role in shelter provision and in sustainable human settlements development;
تشجع موئل الأمم المتحدة على مواصلة تنفيذ جدول أعمال الموئل والإعلان المتعلق بالمدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة بعدة سبل من بينها النهوض بالشراكات مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وسائر الشركاء في جدول أعمال الموئل بغية تمكينهم من الاضطلاع، داخل الإطار القانوني لكل بلد ووفقا لظروفه الخاصة، بدور أكثر فعالية في توفير المأوى وتنمية المستوطنات البشرية على نحو مستدام
You might need to provide additional documents according to the conditions.
قد تحتاج إلى تقديم وثائق إضافية وفقا للشروط
Results: 3067, Time: 0.0756

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic