COLD-WAR in Arabic translation

الحرب الباردة
الحرب البادرة

Examples of using Cold-war in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Kazakhstan, having been the epicentre of cold-war nuclear confrontation and having resolutely resisted the temptation to turn into a nuclear power after it gained independence, has every right to raise this issue with vigour.
وكازاخستان، التي كانت مركز المواجهة النووية في الحرب الباردة والتي قاومت بعزم إغراء التحول إلى دولة نووية بعد نيلها الاستقلال، لها الحق كل الحق في إثارة هذا الموضوع بقوة
As the world ' s first two spacefaring nations, and as former cold-war rivals attempting to build a strategic partnership, the United States and Russia understand the value of bilateral measures for enhancing stability and reducing the chance of misunderstandings.
والولايات المتحدة وروسيا بوصفهما أول دولتين ارتادتا الفضاء، وبوصفهما متنافستين سابقتين إبان الحرب الباردة تحاولان بناء شراكة إستراتيجية، تفهمان قيمة الإجراءات الثنائية لتعزيز الاستقرار والتقليل من فرص سوء الفهم
1970s it could have staunched the vertical proliferation of nuclear weapons and dampened the cold-war nuclear arms race.
قُبِلَت في ستينات أو سبعينات القرن الماضي، لأوقفت الانتشار الأفقي للأسلحة النووية ولأخمدت سباق التسلح النووي إبان الحرب الباردة
commercial and financial embargo against Cuba, which has its origins in the cold-war confrontation, is still in place so long after the end of the cold war.
الحصار اﻻقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، والذي ترجع نشأته الى فترة الحرب الباردة والمجابهة، ﻻ يزال ساريا بعد أن انتهت تلك الحرب بفرة طويلة
It is we Member States that have not sufficiently seized the opportunity opened up by the end of the cold-war division of the world and the international tension engendered by that state of affairs.
إننا نحن الدول اﻷعضاء الذين لم نغتنم بقدر كاف الفرصة التي أتيحت بانتهاء انقسام العالم خﻻل فترة الحرب الباردة وانتهاء التوتر الدولي الذي سببه الوضع خﻻلها
The uncertainty posed by the end of cold-war alliances is alleviated to a degree by the principles and commitments on the basis of which the CSCE was established. These include respect for human rights, democracy, the rule of law and economic freedom as the foundations of peace, security and stability.
إن حالة تزعزع اليقين الناجمة عن انقضاء تحالفات الحرب الباردة تخفف منها الى حد ما المبادئ واﻻلتزامات التي أسس عليها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ وهذه تتضمن احترام حقوق اﻹنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون، والحرية اﻻقتصاديــة، باعتبارهــا دعائــم الســلم واﻷمــن واﻻستقرار
It should be noted that the Final Document of 1978, conceived during the cold-war period, recognized the limited membership of the Conference on Disarmament, but provided for different levels of participation by interested States, by non-member States and, indeed, by the public, and envisaged the holding of world conferences on disarmament.
وينبغي أن يذكر أن الوثيقة الختامية لعام ١٩٧٨ التي أعدت خﻻل فترة الحرب الباردة سلمت بالعضوية المحدودة لمؤتمر نزع السﻻح، لكنها أتاحت مستويات مختلفة للمشاركة من قبل الدول المهتمة، ومن قبل الدول غير اﻷعضاء، وفي الواقع من قبل الجمهور، وتوخت عقد مؤتمرات عالمية لنزع السﻻح
an economic nature and constitute the vestiges of cold-war stereotypes. However, the economies in transition, including Belarus, are making active efforts to create open economic systems with a market orientation.
هي من مخلفات أنمــاط الحــرب البــاردة، ومع ذلك فإن اﻻقتصادات التي تمر في مرحلة تحول، بما في ذلك اقتصاد بيﻻروس، تبذل جهودا نشطة لخلق أنظمة اقتصادية مفتوحة ذات توجه سوقي
While the Democratic People's Republic of Korea did assert that there was a need to remove the cold-war structure of confrontation and to establish durable peace on the Korean peninsula, it did not listen to the international community's call for a Korean peninsula free from nuclear, biological and chemical weapons.
ولئن كانت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أكدت على الحاجــة إلى إزالــة تركيبــة المواجهة التي سادت أثناء فترة الحرب الباردة والحاجة إلى إقامة سﻻم دائم في شبه الجزيرة الكوريــة، فإنهــا لم تصغ لنداء المجتمع الدولي بجعل شبه الجزيرة الكورية خالية من اﻷسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية
Cold-war attitudes had not, however, died, since there were those who manipulated the mass media under the pretence of freedom of information, in violation of the purposes and principles of the United Nations Charter, and established the so-called free radios to peddle clichés that smacked of the cold war.
واستدرك قائﻻ إن مواقف فترة الحرب الباردة لم تندثر حيث أن هناك من يتﻻعبون بوسائط اﻹعﻻم الجماهيري تحت ذريعة حرية اﻹعﻻم، منتهكين بذلك مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، ويقيمون ما يسمى باﻹذاعات الحرة لنشر أفكار مبتذلة تشتم منها الحرب الباردة
the United States to work together to attain the goal set by the Presidents of the two countries in Helsinki- to reduce the two countries ' nuclear weapons to 80 per cent below the cold-war level.
تعمﻻ معا على تحقيق الهدف الذي وضعه رئيسا البلدين في هلسنكي، وهو تخفيض اﻷسلحة النووية في البلدين إلى مستوى ينخفض بنسبة ٨٠ في المائة عما كان عليه إبان الحرب الباردة
In the current circumstances, when Members of the Organization can provide valuable input to the Council without the old constraints of the bipolar world of the cold-war era, the Security Council should be able to take advantage of the weight of the General Assembly to request recommendations, in accordance with Article 12 of the Charter, with regard to the dispute or situation with which the Council is seized.
في الظروف الراهنة، حيث يمكن ﻷعضاء المنظمة أن يقدموا مدخﻻ قيما الى المجلس دون القيود القديمة الخاصة بعالم عصر الحرب الباردة الثنائي القطبية، ينبغي أن يكون مجلس اﻷمن قادرا على اﻻستفادة من ثقل الجمعية العامة ليطلب توصيات- وفقا للمادة ١٢ من الميثاق- فيما يتعلق بالنزاع أو الحالة قيد نظر المجلس
to engage themselves in their respective development efforts aimed at enhancing the welfare of the people, a noble objective vigorously pursued by the Movement of Non-Aligned Countries, especially after the conclusion of the cold-war era.
تنخرط في جهودها اﻻنمائية الرامية الى تعزيز رفاه شعوبها، وهو هدف نبيل تسعى حركة بلدان عدم اﻻنحياز سعيا حثيثا لتحقيقه ﻻسيما بعد انتهاء عهد الحرب الباردة
No one should make a distinction between" good" and" bad" terrorism, yet some States continued to delude themselves by believing that terrorism was acceptable where it could be used in pursuit of their hidden political interests and were increasingly resorting to the cold-war proxy pattern of interfering in the domestic affairs of other countries by creating new terrorist groups, training their members and financing their activities in violation of both international law and civilized values.
وواصل القول إنه ينبغي ألا يقوم أي شخص بالتفريق بين الإرهاب" الطيب" و" السيء"، ومع ذلك فإن بعض الدول لا تزال تخدع نفسها بالاعتقاد بأن الإرهاب مقبول حيث يمكن استخدامه توخيا لخدمة مصالحها السياسية الخفية، وهي تلجأ على نحو متزايد إلى نمط الحرب الباردة بالوكالة في التدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى بإيجاد جماعـات إرهابية جديدة وتدريب أعضائها وتمويل أنشطتها أنتهاكا لكل من القانون الدولي والقيم الحضارية
The cold-war mentality still exists.
وعقلية الحرب الباردة ﻻ تزال موجودة
The cold-war mentality, hegemonism and power politics die hard.
فعقلية الحــرب البـــاردة، والهيمنـــة، وسياســـة القوة لا تستسلم بسهولة
These developments would not have been possible in a cold-war context.
وهذه التطورات لم تكن لتتحقق في سياق الحرب الباردة
The ghost of the cold-war mentality continues to haunt the world.
ولا يزال شبح عقلية الحرب الباردة يطارد العالم
Cold-war legacies must be replaced by cooperation in the emerging world order.
والتركات التي خلفتها الحرب الباردة يجب أن يستعاض عنها بالتعاون في النظام العالمي اﻵخذ في الظهور
Cold-war identities have lost relevance, and old identities and animosities have resurfaced.
وقد فقدت هويات الحرب الباردة أهميتها وظهرت من جديد الهويات والعداءات القديمة
Results: 328, Time: 0.0556

Top dictionary queries

English - Arabic