DID NOT REQUEST in Arabic translation

[did nɒt ri'kwest]
[did nɒt ri'kwest]
لم تطلب
لم يطالب
لم يطلب

Examples of using Did not request in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
This is ostensibly due to the fact that the Department is so overburdened with parliamentary documentation that some publications and other materials receive low-priority treatment; in other cases, departments have missed the" slot" for processing their material or did not request processing in a timely manner.
ويعزى هذا كما يبدو إلى أن هذه الإدارة مثقلة بأعباء وثائق الهيئات التداولية إلى درجة تجعل بعض المنشورات والمواد الأخرى تلقى معاملة منخفضة من حيث الأولوية؛ وفي حالات أخرى، تخلفت بعض الإدارات عن اللحاق" بالفترة الزمنية" المحددة لمعالجة المواد الخاصة بها أو لم تطلب هذه المعالجة في الموعد المقرر لذلك
She contends that Aliboev did not request an interpreter during the investigation, because of the partiality of the investigator and the torture he had been subjected to, while in court he was not even asked whether he needed the services of an interpreter.
وتزعم صاحبة البلاغ أن زوجها لم يطلب الاستعانة بمترجم شفوي خلال التحقيقات بسبب تحيُّز المحقق وكذلك بسبب ما تعرض لـه من تعذيب. أما في المحكمة، فإنه لم يُسأل حتى عما إذا كان يحتاج إلى الاستعانة بخدمات مترجم شفوي
repatriation of troops result mainly from the fact that one contingent did not request a reimbursement from the United Nations.
تمركز القوات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن، عن أن إحدى الوحدات لم تطلب السداد من اﻷمم المتحدة
Concerning the alleged violation of articles 12 and 13 of the Convention, the Committee notes that the Public Prosecutor did not request the judge to initiate a preliminary investigation until 34 months after the criminal complaint was filed on 7 November 1996, and that no further action was taken by the State party to investigate the complainant ' s allegations.
وفيما يتعلق بمزاعم انتهاك المادتين 12 و13 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن المدعي العام لم يطلب من القاضي الشروع في تحقيق أولي إلا بعد مرور 34 شهراً على تقديم الشكوى الجنائية في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، وأن الدولة الطرف لم تتخذ المزيد من الإجراءات للتحقيق في ادعاءات صاحب الشكوى
present its comments and observations has elapsed, and especially since the Government did not request any additional time or any postponement.
تقدم خلالها تعليقاتها وملاحظاتها، وخاصة لأن الحكومة لم تطلب وقتاً إضافياً أو تأجيلاً
Since the questionnaire did not request figures for 1990, these estimates are entirely based on survey data, and were made only for those countries where such data exist with sufficient consistency and over a sufficient period of time for a trend to be discerned.
ونظرا لأن الاستبيان لم يطلب أرقاما لعام 1990 فإن هذه التقديرات تستند كليا إلى بيانات الدراسة الاستقصائية ولم تطبق إلا في حالة البلدان التي توفرت فيها البيانات بدرجة كافية من الاتساق وعلى مدى فترة كافية من الزمن مما يساعد على تمييز الاتجاه
admissibility of the communication on the grounds of non-exhaustion of domestic remedies under article 5, paragraph 2(b), of the Optional Protocol, observing that the author did not request the Prosecutor ' s Office to consider his case under supervisory review proceedings.
من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، مشيرةً إلى أن صاحب البلاغ لم يطلب من مكتب المدعي العام إعادة النظر في قضيته بموجب إجراء المراجعة القضائية الرقابية
when a summary of the evidence was given to the defence; he did not request an adjournment.
وحين قدم موجز اﻷدلة الى الشاهد فإنه لم يطلب التأجيل
Several civil society organizations, including some of those active in the Reflection Group on Transitional Justice, regretted that President Nkurunziza did not request the National Assembly to resubmit a draft bill that includes all of the recommendations of the 2009 national consultations and recommendations from civil society organizations.
وأعربت عدة منظمات من منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك جهات نشطة ضمن إطار مجموعة التفكّر في شؤون العدالة الانتقالية، عن أسفها لأن الرئيس نكورونزيزا لم يطلب من الجمعية الوطنية إعادة تقديم مشروع قانون يشمل جميع التوصيات الصادرة عن المشاورات الوطنية لعام 2009، وكذلك توصيات منظمات المجتمع المدني
(d) As for the harassment of the Panel of Experts by intelligence elements at El-Fasher airport on 21 September 2005, the Panel photographed a helicopter inside the airport and was intercepted by members of the intelligence service because they were unaware of the identity of the Panel, which did not request permission to enter the area where that aircraft was located.
(د) وفيما يتعلق بمضايقة فريق الخبراء من قبل عناصر الاستخبارات في مطار الفاشر، في 21 أيلول/سبتمبر 2005، فقد قام الفريق بتصوير طائرة مروحية داخل مطار الفاشر، وتم اعتراضه من قبل أفراد الاستخبارات لعدم معرفتهم هوية الفريق الذي لم يطلب الإذن بالدخول للمنطقة التي تتواجد فيها تلك الطائرة
with the help of the new Government, to impose statutory consensus since it did not request a referendum.
يفرض، بمساعدة الحكومة الجديدة، توافقا دستوريا لعدم طلبه إجراء استفتاء
No such evidentiary effect will obtain if the police did not request a permit for an internal search(unless the police do not do so because the delay involved in getting a court permit will likely harm the evidence), or if the court did not issue a permit for an internal search upon request,
ولا يقوم هذا الدليل إذا كانت الشرطة لم تطلب الإذن بإجراء تفتيش باطني(إلا إذا كانت الشرطة لم تطلب ذلك بسبب المدة اللازمة للحصول على إذن من المحكمة مما قد يضيع الدليل)
have not received the necessary support from Israeli authorities. 13/ That position was confirmed by the refusal of Prime Minister Shimon Peres, during an interview, to pay any compensation to settlers who wished to leave their settlements, saying that as long as the authorities did not request the settlers to evacuate their settlements, they would not receive any compensation.
وتأكد ذلك الموقف برفض رئيس الوزراء شمعون بيريس، في مقابلة، أن يدفع أي تعويض للمستوطنين الذين يرغبون في مغادرة مستوطناتهم، قائﻻ إنه ما دامت السلطات لم تطلب من المستوطنين الجﻻء على مستوطناتهم، فلن يتلقوا أي تعويض
By submission of 16 December 2003 and following a request by the Secretariat for further clarification of the facts of the case, the State party submitted the following information on the author ' s legal representation: the author did not request the court to grant her legal counsel until the Torun Regional Court refused her request to extend the time limit to lodge an appeal against the decision of the District Court.
بموجب رسالة مؤرخة 16 كانون الأول/ديسمبر 2003، وبعد طلب من الأمانة لتقديم مزيد من التوضيحات بشأن وقائع الحالة، قدمت الدولة الطرف المعلومات التالية عن التمثيل القانوني لصاحبة البلاغ: لم تطلب صاحبة البلاغ من المحكمة تزويدها بمحام قانوني إلى أن رفضت محكمة تورن الإقليمية طلبها بتمديد الموعد النهائي للطعن في قرار محكمة المقاطعة
This phenomenon is explained in annex VI to the report, where it is noted that, since the United Nations Office at Vienna has only one team of interpreters, it cannot provide interpretation for meetings of regional groups. At the United Nations Office at Nairobi, regional and other major groupings of Member States did not request such services in 2009(see A/65/122, annex VI, footnotes b and c).
ويفسر ذلك في المرفق السادس بالتقرير، حيث يلاحظ أنه ليس بوسع مكتب الأمم المتحدة في فيينا، الذي لديه فريق واحد فقط من المترجمين الفوريين، توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الإقليمية، وأن المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء لم تطلب هذه الخدمات من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في عام 2009(انظر الحاشيتين(ب) و(ج) من المرفق السادس بالوثيقة A/65/122
Bearing in mind the time available to the Government to clarify the situation of these four persons- more than five months instead of the 90 days provided for in article 15 of its methods of work- and the fact that it did not request an extension of the time limit provided under article 16 of its methods of work for responding, the Working Group, on the basis of the information available to it, renders the following opinion.
إذ يضع في اعتباره المهلة الزمنية المتاحة للحكومة كي تبيِّن وضع هؤلاء الأشخاص الأربعة- الذين تجاوزت فترة احتجازهم خمسة أشهر بدلاً من التسعين يوماً المنصوص عليها في المادة 15 من أساليب عمله- وكْون الحكومة لم تطلب تمديداً للفترة الزمنية المحددة بموجب المادة 16 من أساليب عمله المتعلقة بردود الحكومات، فإنه يعرب، استناداً إلى ما توافر لديه من معلومات، عن الرأي التالي
In assessing whether the requirements of article 14, paragraph 1, were met in the present case, the Committee notes that the author ' s lawyer did not request a postponement of the hearing for the purpose of enabling the author to participate in person; nor did instructions to that effect appear in the signed authorisation given to the lawyer by the author at the airport and subsequently presented by the lawyer to the judge at the hearing of the child custody case.
وعند تقييم ما إذا كانت الشروط التي تقتضيها الفقرة 1 من المادة 14 قد استوفيت في هذه الدعوى، تلاحظ اللجنة أن محامي صاحب البلاغ لم يطلب تأجيل النظر في الدعوى كي يتمكن صاحب البلاغ من المشاركة بنفسه؛ كما لم ترد أي تعليمات بهذا المفاد في التوكيل الذي وقع عليه صاحب البلاغ وأعطاه للمحامي في المطار وقدمه المحامي بعدئذ إلى القاضي في جلسة النظر في قضية حضانة الطفلين
Negotiator did not request ashley's release.
لم يطلب المفاوض إطلاق سراح(آشلي
The Government did not request international assistance.
ولم تطلب الحكومة مساعدة دولية
You did not request approval before eliminating 007.
أنت لم تطلب الموافقة قبل تخلصك من 007
Results: 7291, Time: 0.0598

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic