FOR COMBATING IMPUNITY in Arabic translation

[fɔːr 'kɒmbætiŋ im'pjuːniti]
[fɔːr 'kɒmbætiŋ im'pjuːniti]
لمكافحة اﻹفﻻت
ل مكافحة الإفلات من العقاب

Examples of using For combating impunity in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Since it was founded in August 2007 pursuant to a request by Guatemala, the Commission has shown that it is a fundamental tool for combating impunity in Guatemala and for strengthening the judicial institutions responsible for investigation and criminal prosecution of crimes against the people of Guatemala allegedly committed by illegal security forces and clandestine groups.
وتثبت اللجنة، منذ إنشائها في آب/أغسطس 2007 بناء على طلب غواتيمالا، أنها أداة أساسية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا ولتعزيز المؤسسات القضائية المسؤولة عن إجراءات التحقيق والملاحقة الجنائية في الجرائم التي يدعى ارتكابها ضد شعب غواتيمالا على أيدي قوات أمن غير قانونية وجماعات سرية
While recognizing that an effective programme for combating impunity requires a mutually reinforcing repertoire of strategies, this study includes as examples of best practices well-conceived components of a State ' s policy, as well as promising proposals that have not yet been adopted.
وبالرغم من التسليم بأن وضع برنامج فعال لمكافحة الإفلات من العقاب يقتضي وضع مجموعة من الاستراتيجيات التي يعزز بعضها بعضاً، تتضمن هذه الدراسة، كأمثلة على أفضل الممارسات، عناصر موضوعة على أساس سليم في السياسات الوطنية، فضلاً عن مقترحات واعدة لم تعتمد بعد
Mr. Sylla(Senegal) said that, despite the divergence of views on the principle of universal jurisdiction, it was generally recognized as a tool for combating impunity for serious crimes that shocked the collective conscience, such as genocide, war crimes, crimes against humanity, piracy, slavery and trafficking in persons, and hostage-taking.
السيد سيلا(السنغال): قال إنه على الرغم من تباين الآراء بشأن مبدأ الولاية القضائية العالمية، يُعترف بهذا المبدأ عموما كأداة لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة التي تهزُّ الوجدان الجماعي، من قبيل الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، والقرصنة، والرق، والاتجار بالأشخاص، وعمليات أخذ الرهائن
Furthermore, the study found that recent experience reinforced a central premise of the Set of Principles that an effective programme for combating impunity requires a comprehensive strategy and that another factor behind a successful programme is the broad participation of citizens, including victims, in deliberations about their design.
علاوة على ذلك، تبينت الدراسة أن التجارب الأخيرة عاضدت المبدأ المحوري لمجموعة المبادئ وهو القائل بأن البرنامج الفعال لمكافحة الإفلات من العقاب يقتضي وضع استراتيجية شاملة وأن العامل الآخر وراء البرنامج الناجح يتمثل في المشاركة العريضة للمواطنين بمن فيهم الضحايا، في المداولات المتعلقة بتصميم كلا البرنامجين
Furthermore, some revisions reflected developments in State practice that have provided valuable insights concerning effective strategies for combating impunity, such as affirming the central importance of promoting the broad participation of victims and other citizens in the design and implementation of programmes for combating impunity.
بالإضافة إلى ذلك، عكست بعض التنقيحات التي أُدخلت التطورات في الممارسات التي تقوم بها الدول والتي وفّرت مدخلات قيِّمة فيما يتعلق بالاستراتيجيات الفعالة لمكافحة الإفلات من العقاب مثل التأكيد على الأهمية المحورية لتعزيز المشاركة العريضة من جانب الضحايا وغيرهم من المواطنين في تصميم وتنفيذ برامج مكافحة الإفلات من العقاب
through action to combat impunity(E/CN.4/2005/102 and Add.1) as a guideline to assist States in developing effective measures for combating impunity;
باعتبارها مبدأ توجيهياً يرمي إلى مساعدة الدول في وضع تدابير فعالة لمكافحة الإفلات من العقاب
I wish to commend the intensive work undertaken by the Task Force, which is essential not only for sustaining fundamental principles of international justice but also for combating impunity and ensuring accountability, all of which are required to promote reconciliation and healing among the communities in Kosovo.
وأود أن أثني على العمل المكثف الذي قامت به فرقة العمل، والذي هو ضروري ليس فقط للحفاظ على المبادئ الأساسية للعدالة الدولية، وإنما أيضا لمكافحة الإفلات من العقاب وضمان المساءلة، وجميعها أمور لا بد منها لتعزيز المصالحة بين الطوائف والتئام الجراح في كوسوفو
when the study is conducted on the establishment of a databank on the most serious human rights violations, an initiative that is essential to an effective policy for combating impunity and assisting victims.
تنطلق دراسة إنشاء بنك بيانات يتناول أفدح انتهاكات حقوق الإنسان، وهي مبادرة لازمة لتنفيذ سياسة فعالة لمكافحة الإفلات من العقاب ولمساعدة الضحايا
such as the obligation to extradite or prosecute(aut dedere aut judicare) and the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, and by other United Nations entities on universal jurisdiction as a tool for combating impunity.
وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، ومما أنجزته غيرها من كيانات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالولاية القضائية كأداة لمكافحة الإفلات من العقاب
The principle that policies for combating impunity should be informed by public consultations, including in particular the views of victims, is closely related to another conclusion of the Independent Study:"[W]hile States must meet their obligations under international law, … there is no'one-size-fits-all ' response to serious violations of human rights.".
والمبدأ القائل إن سياسات مكافحة الإفلات من العقاب ينبغي أن تستند إلى مشاورات عامة، بما في ذلك على وجه الخصوص آراء الضحايا، يرتبط ارتباطاً وثيقاً باستنتاج آخر توصلت إليه الدراسة المستقلة، وهو أنه" فيما يجب على الدول أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي،… ليس هناك رد'قياسي' على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان"(
Take steps for combating impunity, enacting justice and ensuring rule of law in Azerbaijan, particularly to examine the conformity of the act of pardon of cruel murderer Ramil Safarov with the national legislation and international obligations of Azerbaijan as an act that encourages murder on an ethnic base, particularly killing Armenians inside the country and abroad(Armenia);
اتخاذ خطوات نحو مكافحة الإفلات من العقاب وإقامة العدل وضمان سيادة القانون في أذربيجان، لا سيما لتقييم مدى مطابقة إجراء العفو عن القاتل القاسي راميل سافاروف للتشريعات الوطنية والالتزامات الدولية لأذربيجان، باعتبار هذا العفو يشجِّع القتل القائم على أساس إثني، ولا سيما قتل الأرمينيين المقيمين في البلد وفي الخارج(أرمينيا)
The Government of Cyprus explained the existing administrative, legislative and other measures for combating impunity for human rights violations contained in its laws, in particular Part II of its Constitution which incorporates verbatim pertinent provisions of the European Convention on Human Rights, which Cyprus has ratified.
وأوضحت حكومة قبرص ما تتضمنه قوانينها من تدابير إدارية وقانونية وتدابير أخرى لمكافحة الإفلات من العقوبة عن انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما في ذلك الباب الثاني من الدستور القبرصي الذي يتضمن نصوصاً ذات صلة بالموضوع، مأخوذة بالحرف الواحد عن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها قبرص
JS3 described the creation and operationalization of the International Commission against Impunity in Guatemala, the Department of Civilian Intelligence and the National Forensic Science Institute, inter alia, as positive developments, all of which should strengthen State institutions responsible for combating impunity.
كذلك ورد، ضمن ما حدَّدته الورقة المشتركة 3 من مظاهر تقدمٍ إيجابية، إنشاءُ اللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا، والإدارة العامة للاستخبارات المدنية، والمعهد الوطني لعلوم الطب الشرعي، وهو ما يمثِّل تعزيزاً لمؤسسات الدولة المكلَّفة بمكافحة الإفلات من العقاب(98
competence in criminal matters: instead, the mechanisms already in place for combating impunity should be strengthened, starting with the development of a legal instrument to harmonize all aspects of the application of universal jurisdiction.
وبدلا من ذلك، ينبغي تعزيز آليات مكافحة الإفلات من العقاب القائمة بالفعل، بدءاً من وضع صك قانوني لمواءمة جميع جوانب تطبيق الولاية القضائية العالمية
In his previous reports, the independent expert constantly stressed the need to make up for the lag in the development of forensic medicine and forensic science, which are both priority areas for combating impunity in periods of tension and violence(E/CN.4/2006/115, paras. 66 and 67).
كان الخبير المستقل قد ألح باستمرار في تقاريره السابقة على وجوب تعويض التأخير المسجل في التطور الواجب تحقيقه في مجالي الطب الشرعي والشرطة الفنية، وهما مجالان يتسمان بالأولوية في مكافحة الإفلات من العقاب عندما يسود جو من التوتر والعنف(E/CN.4/2006/115، الفقرتان 66 و67
Calls upon States to develop and implement strategies for combating impunity for attacks and violence against journalists, including by using, where appropriate, good practices such as those identified during the panel discussion held on 11 June 2014 and/or compiled in the report of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on good practices on the safety of journalists, inter alia.
يهيب بالدول أن تضع وتنفذ استراتيجيات لمكافحة الإفلات من العقاب على الاعتداءات وأعمال العنف المرتكبة ضد الصحفيين، بوسائل منها الاستناد، حسب مقتضى الحال، إلى الممارسات الجيدة كالتي حددتها حلقة النقاش المعقودة في 11 حزيران/يونيه 2014 و/أو تلك المجمعة في تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن الممارسات الجيدة المتعلِّقة بسلامة الصحفيين، ومن ذلك ما يلي
even substantial success in combating impunity. Measures that are well conceived in their own terms have often produced disappointing results when other elements of an effective policy for combating impunity are absent or have been poorly implemented.
الإفلات من العقاب، إذ غالباً ما تفضي تدابير مصممة في حد ذاتها تصميماً جيداً إلى نتائج مخيبة للآمال بسبب عدم توفر عناصر أخرى لازمة لسياسة فعالة لمكافحة الإفلات من العقاب، أو عندما لا يرقى تنفيذ هذه العناصر إلى المستوى المطلوب
With reference to the Committee ' s previous concluding observations(para. 29), inform the Committee about the steps taken to develop a comprehensive national strategy for combating impunity in the light of the fact that, in order to eradicate impunity, legal reforms must be backed up by public policies addressing with the justice system, security and public order, education and training and by the active engagement of society as a whole.
وبالإحالة إلى الملاحظات الختامية للجنة (الفقرة 29)، يرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة لوضع استراتيجية وطنية متكاملة لمكافحة الإفلات من العقاب، علماً أن القضاء على الإفلات من العقاب يتطلب، فضلاً عن الإصلاحات القضائية، وضع سياسات عمومية تشمل قطاعات العدل والأمن وحفظ النظام والتعليم والتكوين، بالإضافة إلى مشاركة نشطة من المجتمع برمته(
Ms. Håkansson(Sweden), speaking on behalf of the European Union, the candidate countries Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, the stabilization and association process country Albania and, in addition, Armenia, the Republic of Moldova and Ukraine, said that the European Union attached great importance to the work of the two Tribunals as instruments of post-conflict reconciliation and as mechanisms for combating impunity.
السيدة هاكنسون(السويد): تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي، والبلدان المرشحان وهما كرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وبلد عملية تحقيق الاستقرار والانتساب ألبانيا، إضافة إلى أرمينيا وجمهورية مولدوفا وأوكرانيا، فقالت إن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية بالغة لعمل المحكمتين باعتبارهما أداتين للمصالحة في فترة ما بعد النزاعات وآليتين لمكافحة الإفلات من العقاب
Mr. Seoane(Peru) said that it could be deduced from the information provided by States over the past four years that all States agreed that universal jurisdiction was a valid tool for combating impunity; that it was a supplementary institution of last resort in the absence of other bases for jurisdiction, such as territoriality and active or passive personality; and that the accused must be present in the territory of the forum State.
السيد سيوان(بيرو): قال إن من الممكن استناداً إلى المعلومات التي قدمتها الدول خلال السنوات الأربع الماضية التوصل إلى استنتاج مفاده إن جميع الدول متفقة على صلاحية الولاية القضائية العالمية كأداة لمكافحة الإفلات من العقاب؛ وعلى أنها مؤسسة تكميلية يُـلجأ إليها كملاذ أخير في حال عدم وجود أسس أخرى للولاية القضائية، من قبيل الإقليمية والشخصية الإيجابية أو السلبية؛ وعلى وجوب وجود المتهم في إقليم دولة المحاكمة
Results: 83, Time: 0.0446

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic