IT ASSUMED in Arabic translation

[it ə'sjuːmd]
[it ə'sjuːmd]
ها تفترض
توليها
ها افترضت
وافترض
i suppose
assumed
hypothesized
presumed
and postulated
marxists-that

Examples of using It assumed in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
And from there it assumed a relation with the Lady Giselle.
و أنت تفترض أن لهذا علاقة بالسيدة"جيزيل
When the Organization assumed responsibility for the Tribunal, it assumed responsibility for its effective operation.
وعندما أخذت المنظمة على عاتقها مسؤولية إنشاء المحكمة، أخذت على عاتقها مسؤولية التشغيل الفعال لها
It should be noted that the Transitional Government has paid salaries regularly since it assumed office in October 2003.
وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة الانتقالية تدفع المرتبات بصفة منتظمة منذ أن تولت السلطة في تشرين الأول/أكتوبر 2003
When a State signed the Charter of the United Nations, it assumed certain obligations, including respect for the wider international community.
وأوضحت أنه إذا ما وقﱠعت أي دولة على ميثاق اﻷمم المتحدة فإنها تأخذ على عاتقها التزامات معينة، بما في ذلك احترام المجتمع الدولي اﻷوسع نطاقا
It assumed that efforts had been made to address the lack of skilled auditors in the area of information and communication technology.
ويفترض الوفد أنه تم بذل الجهود لعلاج مسألة الافتقار إلى مراجعي حسابات مهرة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
It should not automatically be assumed that patterns will be transportable, but nor should be it assumed that they won't be transportable.
لا ينبغي افتراض أن الأنماط ستكون قابلة للنقل تلقائياً، ولكن لا ينبغي افتراض أنها لن تكون قابلة للنقل
The formation of the Anguilla Health Authority was a long-time commitment of the Government dating from the time it assumed office in 2000.
وكان إنشاء هيئة الصحة في أنغيلا يمثل التزاما قديما قطعته الحكومة على نفسها عندما تولت الحكم عام 2000
That it assumed such a responsibility attests to its concern for individual rights,
وكونها أخذت هذه المسؤولية على عاتقها إنما يشهد على اهتمامها
There is no set sequence to be followed from one pillar to another, nor is it assumed that one is more important than another.
وليس هناك تسلسل محدد يُتّبع من ركيزة إلى أخرى، ولا افتراض بأنّ أيّا من تلك الركائز أهم من الأخرى
Although this model had a primary focus on poverty reduction, it assumed that many of its objectives would again be achieved through overall economic growth.
وعلى الرغم من أن هذا النموذج يركز بشكل رئيسي على الحد من الفقر، فإنه يفترض مرة أخرى أن الكثير من أهدافه ستتحقق من خلال النمو الاقتصادي العام
The Arusha branch of the Mechanism has been fully operational since 1 July 2012, when it assumed certain residual functions from the International Criminal Tribunal for Rwanda.
وقد أصبح فرع أروشا للآلية يعمل بكامل طاقته منذ 1 تموز/يوليه 2012، عندما تسلم بعض المهام المتبقية من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا
while Greenland would provide financing for any new areas for which it assumed responsibility in the future.
ستوفر غرين لاند التمويل لأي مجالات جديدة تتولى مسؤوليتها في المستقبل
This new structure is designed to respond to the Council ' s needs and to the new role and responsibilities which it assumed under the Violence against Women Act.
والهيكل الجديد مصمم بحيث يستجيب لاحتياجات المجلس ودوره الجديد ومسؤولياته بموجب قانون مكافحة العنف ضد المرأة
In this respect, the Government has great responsibility since, with the takeover in June 1989, it assumed responsibility for the rights of all the citizens under its jurisdiction.
وفي هذا الصدد تتحمل الحكومة مسؤولية كبيرة بما أنها تعهدت عند استﻻمها السلطة في حزيران/يونيه ١٩٨٩ بتحمل المسؤولية عن حقوق جميع المواطنين الخاضعين لوﻻيتها
It was not requesting a list of the names of either previous or current supernumeraries, as it assumed that the individuals concerned met the highest standards of professionalism and integrity.
وقال إنه ﻻ يطلب قائمة بأسماء الموظفين الزائدين عن الحاجة حاليا أو فيما مضى ﻷنه يفترض أن اﻷشخاص المعنيين مستوفون ﻷعلى معايير النزاهة والمهارة المهنية
As an ideal, it assumed the validity of the middle-class image of the female role as a housewife, devoted to home and children and removed from productive, market-oriented labour.
فهو كمبدأ، يفترض صﻻحية تصور الطبقة المتوسطة لدور المرأة كربة بيت، تبذل نفسها للبيت واﻷوﻻد، وبعيدة عن العمل اﻹنتاجي الموجه نحو السوق
On the contrary, it assumed that the Funds and Programmes would continue to exist, but within the framework of the four sectoral areas,
بل على العكس من المفترض أن الصناديق والبرامج ستظل قائمة ولكن في إطار المجاﻻت القطاعية اﻷربعة ومن
In accordance with article 40 of the Covenant, the Federal Government has submitted to the Human Rights Committee a number of reports concerning the fulfilment of the obligations it assumed under the Covenant.
ووفقا للمادة ٠٤ من العهد، قدمت الحكومة اﻻتحادية إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان عددا من التقارير المتصلة بالوفاء باﻻلتزامات التي قطعتها جمهورية ألمانيا اﻻتحادية على نفسها بموجب العهد
Among other duties, in 2007 it assumed responsibility for the national plan to provide comprehensive assistance and support to plaintiffs and witnesses who have been victims of State terrorism, established by resolution SDH No. 003.
وفي عام 2007 أخذ على عاتقه مسؤولية تنفيذ" الخطة الوطنية لتقديم المساعدة والدعم الشامل للمدعين والشهود ضحايا الإرهاب برعاية الدولة"، التي أُنشئت بموجب القرار رقم 003، الصادر عن أمانة حقوق الإنسان
The Government that arose from those elections, as soon as it assumed power, began addressing the issue of the MDGs and undertook significant efforts to achieve them, despite the time lost due to the war.
إن الحكومة التي أفرزتها تلك الانتخابات ما أن تولت السلطة، بدأت بتناول مسألة الأهداف الإنمائية للألفية وقامت بجهود كبيرة لتحقيقها، على الرغم من ضياع الوقت جراء الحرب
Results: 9747, Time: 0.0631

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic