OPERATING IN ACCORDANCE in Arabic translation

['ɒpəreitiŋ in ə'kɔːdəns]
['ɒpəreitiŋ in ə'kɔːdəns]
تعمل بما يتفق
العاملة وفقا
تعمل وفقًا
تعمل طبقاً

Examples of using Operating in accordance in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
QIG Financial Services is the first specialized company working in the field of remittance, brokerage, management of investment funds and issuance of securities for companies and banks operating in accordance with the Islamic principles and the companies whose financial position complies with the Islamic laws for selling and purchasing shares.
مجموعة المستثمرين القطريين للخدمات المالية هي أول شركة متخصصة تعمل في حقل التحويلات النقدية، العمولات، إدارة واستثمار الأموال، إصدار أسهم وأوراق مالية جديدة للشركات والمصارف العاملة وفق أصول الإسلام والشركات التي تتماشى سياساتها المالية مع الشريعة الإسلامية وحصص الشراء
UNMIBH was established pursuant to annex 11 of the Peace Agreement to assist the parties in their obligations of providing a safe and secure environment for all persons in their respective jurisdictions, by maintaining civilian law enforcement agencies operating in accordance with internationally recognized standards and with respect for internationally recognized human rights and fundamental freedoms.
أنشئت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك عمﻻ بالمرفق ١١ ﻻتفاق السﻻم بهدف مساعدة اﻷطراف على اﻻضطﻻع بالتزاماتها المتعلقة بتوفير بيئة آمنة ومأمونة لجميع اﻷشخاص الموجودين في نطاق وﻻية كل منها، عن طريق إدامة وجود وكاﻻت مدنية ﻹنفاذ القانون تعمل وفقا للمعايير المعترف بها دوليا في ظل احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا
(a) Urged countries, within their respective legal frameworks, and international organizations to consider the potentially mutually supportive relationship between sustainable forest management, trade, and voluntary certification and labelling schemes operating in accordance with relevant national legislations, and to endeavour to ensure, as necessary, that such schemes are not used as a form of disguised protectionism, and to help to ensure, as necessary, that they do not conflict with international obligations;
أ حث البلدان على أن تقوم، ضمن اﻹطارات القانونية لكل منها، والمنظمات الدولية على أن تنظر في إمكانية إقامة عﻻقة متداعمة بين اﻹدارة المستدامة للغابات، والتجارة وخطط منح الرخص والتوسيم الطوعيين العاملة وفقا للتشريعات الوطنية ذات الصلة والسعي، عند الضرورة، لكفالة عدم استخدام هذه الخطط كشكل من أشكال الحمائية المقنعة، والمساعدة، عند الضرورة على كفالة عدم تناقضها مع اﻻلتزامات الدولية
The United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina(UNMIBH) was established pursuant to Annex 11 of the Peace Agreement to assist its parties in their obligations of providing a safe and secure environment for all persons in their respective jurisdictions, by maintaining civilian law enforcement agencies operating in accordance with internationally recognized standards and with respect for internationally recognized human rights and fundamental freedoms.
ألف- الوﻻية السياسية ٢٤- أنشئت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك عمﻻ بالمرفق ١١ ﻻتفاق السﻻم لمساعدة اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتهيئة بيئة سالمة وآمنة لجميع اﻷشخاص في المنطقة التي تخضع للوﻻية القضائية لكل منها، وذلك بإقامة وكاﻻت مدنية ﻹنفاذ القانون تعمل وفقا لمعايير معترف بها دوليا، ومع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا
The Conference notes the background of extreme violations of human rights and ethnic cleansing that have occurred during the conflict in Bosnia and Herzegovina, and agrees on the vital importance, for achieving lasting peace, of the creation of the necessary institutions for the protection of human rights, including judicial institutions and civilian law enforcement agencies operating in accordance with internationally recognized standards and respect for human rights.
يحيط المؤتمر علما بخلفيات ما وقع خﻻل الصراع في البوسنة من انتهاكات متطرفة لحقوق اﻹنسان والتطهير اﻹثني، ويوافق على ما ﻹنشاء المؤسسات الﻻزمة لحماية حقوق اﻹنسان، بما فيها المؤسسات القضائية ووكاﻻت إنفاذ القانون المدني العاملة وفقا للمعايير الدولية المعترف بها واحترام حقوق اﻹنسان من أهمية بالغة لتحقيق سﻻم دائم
Number of stations or platforms operating in accordance with the GCMPs.
عدد المحطات أو المنصات العاملة وفقاً لمبادئ رصد المناخ الواردة في النظام العالمي لمراقبة
Extent to which NEAFC is operating in accordance with the transparency provisions of Article 12 of UNFA.
مدى سير أعمال اللجنة وفقا للأحكام المتعلقة بالشفافية والواردة في المادة 12 من اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية
Tameer is a leading real estate development group, operating in accordance with the principles of Islamic Shariah.
تعمير هي مجموعة رائدة في مجال التطوير العقاري، وتعمل وفقا لمبادئ الشريعة الاسلامية
The two accreditation systems are currently operating in accordance with very similar standards, set at CMP level.
ويشتغل كلا نظامي الاعتماد حالياً وفقاً لمعايير متشابهة للغاية حُدّدت على مستوى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف
(b) To assist in the development of a law enforcement agency in East Timor operating in accordance with international human rights standards;
(ب) المساعدة على إنشاء وكالة لإنفاذ القانون في تيمور الشرقية تعمل وفقا للمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان
The capacity-building and training are considered a success, and contributes towards achieving a self-sustaining training system operating in accordance with international standards.
ويرى أن أنشطة بناء القدرات والتدريب قد تكللت بالنجاح وهي تسهم في إقامة نظام تدريب مكتف ذاتيا يعمل وفقا للمعايير الدولية
the older institution of diplomatic protection require that there be independent tribunals established by law and operating in accordance with certain minimum standards.
في الحماية الدبلوماسية أن تكون هناك محاكم مستقلة منشأة بموجب القانون وتعمل وفقا لمعايير دنيا محددة
During the mandate of UNTAET, significant progress has been made towards the establishment of a professional, efficient and sustainable East Timor Police Service operating in accordance with international standards.
وقد تم خلال فترة ولاية الإدارة الانتقالية إحراز قدر لا يستهان به من التقدم في إنشاء دائرة شرطة محترفة ذات كفاءة وقدرة على الاستمرار والعمل وفقا للمعايير الدولية في تيمور الشرقية
Establishing a set of environmental, social and economic safeguards, including a grievance mechanism covering all unit activities and operating in accordance with a corporate policy, guidelines and strategy;
(م) وضع مجموعة من الضمانات البيئية والاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك آلية للتظلم تغطي جميع أنشطة الوحدات وتعمل وفق سياسات ومبادئ توجيهية واستراتيجية مؤسسية
to establish in Bosnia and Herzegovina a sustainable, professional and multi-ethnic police service operating in accordance with European and international standards.
والتفتيش إلى إنشاء جهاز شرطة دائم عالي الكفاءة ومتعدد الأعراق في البوسنة والهرسك يعمل وفق معايير أوروبية ودولية
In this context, UNMISS will assist by providing information on the functioning of these justice systems and advice to ensure that Government institutions are operating in accordance with international laws and principles.
وفي هذا السياق، ستساعد البعثة بتوفير معلومات عن تشغيل نظامي العدالة المذكورين وبإسداء المشورة لضمان أن تعمل المؤسسات الحكومية وفقا للقوانين والمبادئ الدولية
inspecting to establish in Bosnia and Herzegovina a sustainable, professional and multi-ethnic police service operating in accordance with European and international standards.
والتفتيش إلى إنشاء جهاز شرطة دائم ومهني ومتعدد الأعراق في البوسنة والهرسك يعمل وفق معايير أوروبية ودولية
The Special Committee also met the Commander of the Popular Defence Forces(PDF), who affirmed that his forces were operating in accordance with the law and under the command of the armed forces.
واجتمعت اللجنة الخاصة أيضا مع قائد قوات الدفاع الشعبي، الذي أكد أن قواته تعمل وفقا للقانون وتحت قيادة القوات المسلحة
In fact, the Government of Cyprus continued in existence, operating in accordance with the 1960 Constitution, subject to certain subsequent and temporary amendments, which were essential for the continued functioning of governmental institutions.
وفي الواقع، ظلت حكومة قبرص قائمة تمارس عملها وفقا لدستور عام 1960، مع إدخال بعض التعديلات اللاحقة والمؤقتة التي كانت ضرورية لكفالة استمرار عمل المؤسسات الحكومية
Extent to which all RFMOs are fulfilling functions set forth in article 10, determining the participatory rights of new members in accordance with article 11 and operating in accordance with the transparency provisions of article 12.
ومدى وفاء جميع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بالمهام المبينة في المادة 10، وتحديدها لحقوق المشاركة للأعضاء الجدد وفقا للمادة 11، وعملها وفقا لأحكام الشفافية الواردة في المادة 12
Results: 1478, Time: 0.0844

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic