ACCORDANCE in Arabic translation

[ə'kɔːdəns]
[ə'kɔːdəns]
موجب
يتوافق
يتماشى
وطبقاً
according
and in accordance
and in conformity
and according to
and pursuant

Examples of using Accordance in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Jiuli requests every employee to do the right thing in accordance with applicable laws, moral criteria and company polices.
تطالب شركة Jiuli كل موظف بأن يقوم بما هو مناسب طبقًا للقوانين المعمول بها والمعايير الأخلاقية وسياسات الشركة
Reaffirms the sovereign right of all countries to develop their own legal systems, including determining appropriate legal penalties, in accordance with their obligations under international law".
تعيد تأكيد حق جميع البلدان السيادي في تطوير نظمها القانونية الخاصة بها، بما فــي ذلك تحديــد العقوبات القانونيــة المناسبـة، وفقـا للالتـزامات المنوطـة بهــا بموجب القانون الدولي
The State party adds that there is no obligation under the Convention not to return aliens to countries in which health conditions are not in accordance with the Convention.
وتضيف الدولة الطرف أنه لا يوجد التزام بموجب الاتفاقية بعدم إعادة الأجانب إلى البلدان التي لا تتوافق فيها الأوضاع الصحية مع الاتفاقية(
In the case of UNDP, for example, the Board noted examples where indictors of achievement were not in accordance with UNDP guidelines.
ففي حالة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على سبيل المثال، لاحظ المجلس أمثلة لحالات لم تكن فيها مؤشرات الإنجاز تتماشى مع المبادئ التوجيهية للبرنامج
RHAS' community based projects are implemented in accordance with the needs of the communities and revolve around the national health priorities.
وتقوم الجمعية بتنفيذ برامج تنموية لتلبية احتياجات المجتمع المحلي والتي تتماشى والأولويات الصحية الوطنية
(2) Notwithstanding paragraph 1, diplomatic protection may be exercised in respect of a non-national in accordance with article 8.
(2) يجوز ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بغير الرعايا وفقا للمادة 8، بغض النظر عما ورد في الفقرة 1
In accordance with past practice, that would call for an upward adjustment of the common system salary scale by 3.42 per cent.
وعمﻻ بالممارسة المتبعة في الماضي، سيتطلب هذا إجراء تسوية تصاعدية في جدول مرتبات النظام الموحد بنسبة ٣,٤٢ في المائة
On 11 August 1992, the Secretary-General, in accordance with a request of UNCITRAL, circulated a proposal for the adoption of an authentic Arabic text of the Convention.
وفي 11 آب/أغسطس 1992، قام الأمين العام، عملا بطلب الأونسيترال، بتعميم اقتراح باعتماد نص أصلي عربي ذي حجية للاتفاقية
Mr. Belinga-Eboutou(Cameroon)(spoke in French): The General Assembly is concluding this morning the review of the first annual report on the work of the Organization that the Secretary-General, since his election, presented to us, in accordance with Article 98 of the Charter.
السيد بيلينغا- إبوتو(الكاميرون)(تكلم بالفرنسية): تنتهي الجمعية العامة هذا الصباح من استعراض التقرير السنوي عن أعمال المنظمة، الذي قدمه إلينا الأمين العام لأول مرة منذ انتخابه، بموجب المادة 98 من الميثاق
The Union will contribute to international peace and security in accordance with the principles of the United Nations Charter and the principles and objectives of the Organization for Security and Cooperation in Europe Charter on European Security.
وسيسهم الاتحاد في السلام والأمن الدوليين طبقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ وأهداف منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأمن الأوروبي
The State that has withdrawn its objection is considered as having accepted the reservation, and therefore, in accordance with the provisions of article 21, paragraph 1, it may invoke the effect of the reservation on a reciprocal basis.
وتُعتبر الدولة التي سحبت اعتراضها على أنها قبلت بالتحفظ ويمكنها بالتالي، وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 21، المحاججة بنفاذ التحفظ على أساس المعاملة بالمثل
(4) The Government of Japan has been dealing carefully with" arms" exports in accordance with the policy guidelines such as the Three Principles on Arms Exports in order to avoid any possible aggravation of international conflicts.
(4) وما فتئت حكومة اليابان تتعامل بحرص مع صادرات'' الأسلحة''، بما يتفق والمبادئ التوجيهية للسياسات، من قبيل المبادئ الثلاثة المتعلقة بالصادرات من الأسلحة، وذلك قصد تفادي أي تفاقم محتمل في الصراعات الدولية
skills needed to become productive members of their communities, in accordance with their identity and cultural heritage.
والمهارات الأساسية اللازمة لكي يصبحوا أعضاء منتجين في مجتمعاتهم وفقا لهويتهم وتراثهم الثقافي
(a) The ultimate goal of the International Decade should be the full implementation of the Declaration, in accordance with all relevant resolutions and decisions of the General Assembly and with the principles contained in the Declaration;
أ ينبغي أن يتمثل الهدف النهائي للعقد الدولي في التنفيذ الكامل لﻹعﻻن، طبقا لجميع قرارات ومقررات الجمعية العامة ذات الصلة وللمبادئ الواردة في اﻹعﻻن
that immunity does not signify impunity: a Minister in office can, of course, be tried before the criminal courts of his own country, in accordance with the law of that country.
فمن الممكن بالطبع محاكمة وزير أمام المحاكم الجنائية في بلده أثناء شغله لمنصبه، وفقا لقانون ذلك البلد
In addition, it was necessary to conduct the review process in accordance with paragraph 3 of article VIII of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons(NPT),
وعلاوة على ذلك، فمن الضروري إجراء عملية الاستعراض بمقتضى الفقرة 3 من المادة الثامنة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تتطلب
Therefore, women ' s positions in the community and their role in development should be improved and directed towards enabling them to give the greatest possible contribution to the nation ' s development, in accordance with their destiny, dignity and their status".
لذلك، ينبغي تحسين موقع المرأة في المجتمع ودورها في التنمية وتوجيهه نحو تمكينها كي تقدم أقصى إسهام ممكن في تنمية الأمة، بما يتماشى مع قدرها، وكرامتها ومركزها
The Committee calls for the integration of a gender perspective, in accordance with the provisions of the Convention, into all efforts aimed at the achievement of the Millennium Development Goals and into the post-2015 development framework.
تدعو اللجنة إلى تضمين منظور جنساني في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي إطار التنمية لما بعد عام 2015، وذلك بما يتماشى مع أحكام الاتفاقية
The organization should undertake to support the work of UNCTAD and to promote knowledge of its principles and activities, in accordance with its own aims and purposes and the nature and scope of its competence and activities;
ينبغي أن تتعهد المنظمة بدعم أعمال اﻷونكتاد وبتعزيز المعرفة بمبادئه وأنشطته، بما يتفق مع أهدافها ومقاصدها هي وطبيعة ونطاق اختصاصها وأنشطتها
In accordance with the Constitution, the right to housing implies access to housing of an adequate size for the individual and his family with conditions of hygiene and comfort and that preserves personal intimacy and family privacy(Art. 58 CRDTL).
وطبقاً للدستور، يعني الحق في السكن الحصول على سكن من حجم لائق للفرد وأسرته تتوافر فيه الظروف الصحية وأسباب الرفاه ويحمي علاقات العائلة الحميمة وخصوصيتها(المادة 58 من الدستور
Results: 27193, Time: 0.0605

Top dictionary queries

English - Arabic