OVERBURDENED in Arabic translation

[ˌəʊvə'b3ːdənd]
[ˌəʊvə'b3ːdənd]
المثقلة بالأعباء
مثقل بالأعباء
أثقل كاهل
إثقال كاهل
مثقلاً
overloaded
overburdened
المثقل بالأعباء
مثقلة بالأعباء

Examples of using Overburdened in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
This leaves humanitarian partners ill-positioned to meet emerging needs or respond to the deterioration of the humanitarian situation in Gaza, where the enormous rise in casualties from the‘Great March of Return' demonstration has placed additional strain on Gaza's overburdened health system.
وهذا يترك المنظمات الشريكة في مجال العمل الإنساني في وضع ضعيف لا يتيح لها الوفاء بالإحتياجات الطارئة أو الإستجابة للتدهور الذي تشهده الأوضاع الإنسانية في غزة، حيث فرض الإرتفاع الهائل الذي طرأ على أعداد الضحايا الذين أصيبوا في سياق مظاهرات'مسيرة العودة الكبرى‘ ضغطًا إضافيًا أثقل كاهل النظام الصحي الذي يرزح تحت أعباء هائلة في غزة
the peace-keeping budget cycle, he said that current procedures involving differing mandate periods had resulted in a large number of budgetary reports which overburdened the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions(ACABQ) and Member States and that delays in the process, combined with late payments of assessments, were causing severe operational difficulties.
اﻻجراءات الحالية التي تشمل فترات مختلفة للوﻻية نتج عنها عدد كبير من تقارير الميزانية قد أثقل كاهل اللجنة اﻻستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية والدول اﻷعضاء وأن التأخيرات في العملية المقترنة بتأخر مدفوعات اﻷنصبة المقررة قد تسببت في صعوبات تنفيذية شديدة
Nearly one quarter of the persons providing care feel overburdened.
وقرابة ربع الأشخاص الذين يوفرون الرعاية يشعرن بفرط عبء العمل
Despite these efforts, the Court ' s docket remains overburdened.
وعلى الرغم من هذه الجهود المبذولة، ما زالت قائمة المحكمة مثقلة بالقضايا
In low-income and middle-income countries, those diseases overburdened the health system.
وفي البلدان ذات الدخل الضعيف، والمتوسط، تثقل هذه الأمراض بشدة على النظام الصحي
The shortage has placed additional pressures on already undersized and overburdened workforces.
وقد فرض هذا النقص صعوبات إضافية على قوى عاملة كانت أصلاً غير كافية ومثقلة بأعباء مفرطة
At the same time, the overburdened asylum system is undergoing a radical reform.
وفي الوقت نفسه، يخضع نظام اللجوء المثقل بأعباء مفرطة لإصلاح جذري
Overburdened and lacking adequate skills, peacekeepers could damage the Organization ' s credibility.
وحفظة السلام المثقلون بالأعباء والذين تنقصهم المهارات الملائمة يمكن أن يلحقوا أضراراً بمصداقية المنظمة
HIV/AIDS will clearly affect the infrastructure of already stretched and overburdened health-care systems.
وسيؤثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تأثيرا واضحا على البنى الأساسية لنظم الرعاية الصحية التي هي مجهدة أصلا ومثقلة بالأعباء
Financing HIV/AIDS control programmes is a great challenge for already overburdened national budgets.
وتمويل برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل تحديا كبيرا للميزانيات الوطنية التي تنوء فعلا بالحمل الواقع عليها
Progress in the trials has continued to be slow owing to an overburdened justice system.
وظل التقدم بطيئا في هذه المحاكمات بسبب تحميل النظام القضائي بعبء زائد
Frankly, the machinery of this Assembly has become cumbersome and overburdened with an ever-growing agenda.
بصراحة، أصبحت آلية هذه الجمعية مرهقة ومثقلة بالأعباء ولديها جدول أعمال يتزايد دوما
The existing system has become overburdened and is unable to cope with the increasing demand.
وأصبح النظام الحالي مثقﻻ للغاية وعاجزا عن تلبية الطلب المتزايد
Any reduction in UNRWA services would consequently impose additional financial burdens on his already overburdened Government.
وبالتالي سينتج عن أي نقص في خدمات اﻷونروا فرض أعباء مالية إضافية على حكومته المثقلة فعﻻ باﻷعباء
Countries overburdened by debt are less likely to be developed and more likely to succumb to conflict.
وليس هناك احتمال بأن تصبح البلدان التي يثقل كاهلها عبء الدين بلدانا متقدمة النمو، بل اﻷرجح أنها ستقع فريسة للنزاع
The Jordanian health system is becoming increasingly overburdened with the continuous influx of refugees and wounded from Syria.
كما ازداد العبء على النظام الصحي الأردني نتيجة التدفق المتواصل للاجئين والجرحى من سوريا
The debt-relief measures had not benefited a large number of countries overburdened with debt repayment and debt servicing.
وبمعنى آخر، إن تدابير تخفيف الديون لم تفد عددا أكبر من البلدان المثقل كاهلها بتسديد الديون وخدمتها
The delegations on whose behalf she spoke recognized how overburdened the Office was in the field of investigations.
وأوضحت أن الوفود التي تتحدث بإسمها تدرك مدى ثقل الأعباء الضخمة التي يقوم بها المكتب في مجال التحقيقات
This error is usually caused by an overburdened shared server.
عادة ما يحدث هذا الخطأ بسبب وجود خادم مشترك مثقل بالأعباء
I have written a script for your overburdened staff.
لقد كتبت السيناريو ل الموظفين مثقلة بالأعباء الخاص بك
Results: 717, Time: 0.058

Top dictionary queries

English - Arabic