STATUTE ITSELF in Arabic translation

['stætʃuːt it'self]
['stætʃuːt it'self]
النظام اﻷساسي نفسه
النظام اﻷساسي ذاته
النظام الأساسي نفسه
النظام الأساسي ذاته
النظام اﻷساسي نفس ه

Examples of using Statute itself in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
While some delegations felt that the statute itself should provide the applicable law by elaborating or incorporating the relevant conventional
وفي حين ارتأت بعض الوفود أن النظام اﻷساسي نفسه ينبغي أن ينص على القانون الواجب التطبيق بتحديد
Under section B(o) on weapons, she preferred option 3 but would be willing to work on the basis of option 1 if the words“inherently indiscriminate” were added in the chapeau, and if the wording from the draft Statute itself were incorporated in subparagraph(vi).
وفي اطار الفرع باء س بشأن اﻷسلحة، قالت انها تفضل الخيار ٣ بيد أنها مستعدة للعمل على أساس الخيار ١ اذا كانت عبارة" عشوائية بطبيعتها" أضيفت في الفاتحة، واذا ما أدرجت الصياغة من مشروع النظام اﻷساسي نفسه في الفقرة الفرعية '٦
covered under the statute, and that the results should be explicitly laid down in the statute itself.
يشملها النظام اﻷساسي، وأنه ينبغي إيراد نص صريح بالطلبات في النظام اﻷساسي ذاته
Other representatives, while recognizing the special importance of rules of evidence in a criminal trial, questioned the advisability of including such rules in the statute itself but agreed that the rules laid down in article 41,
وسلم ممثلون آخرون بالأهمية الخاصة لقواعد الإثبات في المحاكمات الجنائية ولكنهم شككوا في استصواب إيراد مثل هذه القواعد في النظام الأساسي نفسه وإن كانوا وافقوا على أن القواعد الواردة في
for determining whether such rules should be elaborated in conjunction with the statute itself.
كان ينبغي وضع تفاصيل هذه القواعد باﻻقتران مع النظام اﻷساسي نفسه
that all general elements of crimes and the basic principles of liability and defence should be elaborated by States and laid down in the statute itself, or in an annex thereto which would have the same legal value as the statute..
تصوغ الدول كل العناصر العامة للجرائم والمبادئ اﻷساسية للتبعة والدفاع، وأن تُدرج هذه العناصر وتلك المبادئ في النظام اﻷساسي ذاته، أو في مرفق له تكون له نفس القيمة القانونية التي للنظام اﻷساسي
FICSA did not share the view of the Chairman in his assurance to the Fifth Committee that the statute itself provided for changes and therefore they could be considered; in fact, FICSA had decided to participate in the Working Group on the basis of its proposals for change, some of which required changes to the statute..
وأبدى اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين عدم اتفاقه مع الرئيس في تأكيده للجنة الخامسة بأن النظام اﻷساسي نفسه ينص على إجراء التغييرات ومن ثم يمكن النظر فيها؛ والواقع أن اﻻتحاد قرر المشاركة في الفريق العامل بناء على مقترحاته من أجل التغيير، التي يستلزم بعضها إجراء تغييرات في النظام اﻷساسي
Speaking in the abstract, there should be no doubt as to the lawfulness of an arrest, on the one hand, because double charges normally will have been lodged against the accused and, on the other hand, because, in addition to the unilateral rules of international competence, there is a rule governing competence in this regard deriving from the Statute itself.
ومن الناحية النظرية البحتة ينبغي أﻻ يكون هناك شكل في سﻻمة اﻹجراءات القانونية لعمليات اﻻحتجاز ﻷنه عادة ما لم يوجه اﻻتهام مرتين للمتهم وﻷنه من جهة أخرى يوجد، باﻹضافة الى قواعد اﻻختصاص الدولي من طرف واحد، قاعدة مشتقة من النظام اﻷساسي ذاته تنظم اﻻختصاص في هذا الصدد
With respect to paragraph 2(a) he considered that, if the proposed preparatory commission was entrusted with drafting the Rules of Procedure and Evidence or“elements of offences”, those texts should be completed and enter into force along with the Statute itself, in which case the Assembly would not need to adopt them.
وفيما يتعلق بالفقرة ٢ أ، قال اذا كلفت اللجنة التحضيرية المقترحة بصوغ القواعد اﻻجرائية وقواعد اﻻثبات أو" أركان الجرائم" فان تلك النصوص ينبغي أن تستكمل وأن تدخل حيز النفاذ على غرار النظام اﻷساسي نفسه، وفي هذه الحالة فان الجمعية قد ﻻ تحتاج الى اعتمادها
The Appeals Chamber considered that there were no provisions or principles of the Statute of the International Tribunal which justified a departure from this well-established rule of international law and concluded that, both under general international law and the Statute itself, judges or a trial chamber could not address binding orders to State officials.
واعتبرت دائرة الاستئناف أنه لا توجد أحكام أو مبادئ في النظام الأساسي للمحكمة الدولية تبرر الخروج عن هذه القاعدة الراسخة في القانون الدولي، وخلصت إلى أنه لا يجوز للقضاة أو لدائرة ابتدائية، سواء في إطار القانون الدولي العام أو النظام الأساسي في حد ذاته، توجيه أوامر ملزمة إلى مسؤولي الدولة(
chapters of its Statute, while emphasizing in paragraph 9 that not all the points it had highlighted referred to the Statute itself, nor would they all require amendments to it.
في الفقرة 9 من تقريرها أن النقاط التي تؤكد عليها لا تتعلق جميعها بالنظام نفسه وبالتالي فإن ذلك لا يستلزم تعديله
Regarding the general principles of criminal law, his Government agreed with the widely held view that the fundamental rules of criminal law applicable to criminal acts prosecuted under the draft statute should be stated clearly in the statute itself in accordance with the principle of nullum crimen sine lege, nulla poena sine lege.
وفيما يتعلق بالمبادئ العامة للقانون الجنائي، قال إن حكومته تتفق مع الرأي الشائع والقائل بأن القواعد اﻷساسية للقانون الجنائي السارية على اﻷعمال اﻹجرامية التي تتم المﻻحقة عليها بموجب النظام اﻷساسي ينبغي النص عليها بوضوح في النظام اﻷساسي نفسه وفقا لمبدأ" ﻻ جريمة إﻻ بنص، وﻻ عقوبة إﻻ بنص
Another view was that the Statute itself should contain only the general principles, leaving the implementation
بينما دعا رأي آخر إلى أن يجري قصر النظام اﻷساسي ذاته على اﻷحكام العامة وترك قواعد التنفيذ والقواعد الفرعية لصك ثان
Secondly, discussion was needed on the drafting and scope of article Y reading:“Without prejudice to the applications of the provisions of this Statute, nothing in this part of the Statute shall be interpreted as limiting or prejudicing in any way existing or developing rules of international law.” Lastly, there remained the question of the need to elaborate“elements of crimes” and of their relationship with the Statute itself.
وثانيا، هناك حاجة الى مناقشة حول صياغة ونطاق المادة صاد والتي تنص على ما يلي:" دون المساس بتطبيق أحكام هذا النظام اﻷساسي، ليس في هذا الجزء من النظام اﻷساسي ما يفسر على أنه يحد من القواعد القائمة أو المتطورة للقانون الدولي". وأخيرا يبقى التساؤل حول الحاجة الى توضيح تفاصيل" أركان الجرائم" وعﻻقتها بالنظام اﻷساسي نفسه
durable solutions for refugees; and noting that a solutions orientation is inherent in General Assembly resolution 428(V) of 14 December 1950 adopting the Statute of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, in the Statute itself, and in the 1951 Convention through its provisions on cessation, integration and naturalization.
الصادر في 14 كانون الأول/ديسمبر 1950 الذي اعتمد فيه النظام الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وفي النظام الأساسي ذاته وفي اتفاقية عام 1951 من خلال أحكامها المتعلقة بالإنهاء والإدماج والتجنس
While, generally speaking, the International Law Commission was justified in finding it difficult to impose an equivalent obligation on States parties for crimes under international law in articles 20(b) to 20(d) in the absence of a secure jurisdictional basis or a widely accepted extradition regime, it should be noted that the basis of the aut dedere aut judicare obligation was not the treaties referred to in article 20(e), but article 54 of the statute itself.
وإذا كانت لجنة القانون الدولي محقة عموما حينما رأت أنه يصعب فرض التزام مماثل على الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي المنصوص عليها في الفقرات الفرعية ب( الى)د( من المادة ٢٠ في غياب قواعد قضائية متينة أو نظام لتسليم المجرمين يحظى بقبول واسع، فإنه تجدر باﻹشارة أن أساس اﻻلتزام القاضي" بالتسليم أو المحاكمة" ﻻ يوجد في المعاهدات المشار اليها في الفقرة الفرعية)ﻫ من المادة ٢٠ بل يوجد في المادة ٥٤ من النظام اﻷساسي ذاته
It was noted that while, generally speaking, the International Law Commission was justified in finding it difficult to impose an equivalent obligation on States parties for crimes under international law in articles 20, subparagraphs(b) to(d), in the absence of a secure jurisdictional basis or a widely accepted extradition regime, the basis of the aut dedere aut judicare obligation was not the treaties referred to in article 20, subparagraph(e), but article 54 of the statute itself.
ولوحظ أن لجنة القانون الدولي ولئن كانت محقة عموما عندما رأت أنه يصعب فرض التزام مماثل على الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي المنصوص عليها في الفقرات الفرعية من ب( إلى)د( من المادة ٠٢ في غياب قواعد قضائية متينة أو نظام لتسليم المجرمين يحظى بقبول واسع، فإن أساس الالتزام" بالتسليم أو المحاكمة" ليس هو المعاهدات المشار إليها في الفقرة)ﻫ من المادة ٢٠ وإنما هو المادة ٥٤ من النظام الأساسي ذاته
The statute itself.
النص ذاته
It was further suggested that the general principles and substantive questions should be dealt in the Statute itself.
واقترح فضﻻ عن ذلك أن يعالج النظام اﻷساسي، نفسه، المبادئ العامة والمسائل الموضوعية
s jurisdiction in respect of genocide should therefore be the statute itself rather than the Convention.
يكون اﻷصل في اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة إبادة اﻷجناس هو النظام اﻷساسي نفسه وليس اﻻتفاقية
Results: 272, Time: 0.0589

Statute itself in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic