THAT ENSURING in Arabic translation

[ðæt in'ʃʊəriŋ]
[ðæt in'ʃʊəriŋ]
بأن كفالة
أن تأمين
إلى أن تأمين

Examples of using That ensuring in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
She wondered whether it was understood among members of the judiciary and policymakers that ensuring gender equality meant eliminating both indirect and direct discrimination against women.
وتساءلت عما إذا كان من المفهوم فيما بين أعضاء السلطة القضائية وراسمي السياسات أن كفالة المساواة بين الجنسين تعني القضاء على كل من التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة
The view was expressed that ensuring the safety and security of outer space necessitated a more constructive dialogue between the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and the Conference on Disarmament.
وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ ضمان سلامة وأمن الفضاء الخارجي يستلزم حوارا بنَّاءً بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومؤتمر نزع السلاح
The third element would underscore the fact that ensuring implementation of human rights is primarily a national obligation.
ويؤكد العنصر الثالث على أن ضمان تنفيذ حقوق الإنسان إنما هو التزام وطني في المقام الأول
The New Zealand Government recognises that ensuring the economic and social well-being of women and girls through the implementation of the Convention is essential to achieving the Millennium Development Goals.
وتدرك حكومة نيوزيلندا أن كفالة الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للنساء والفتيات من خلال تنفيذ الاتفاقية أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
Mr. El Farouq(Morocco) said that ensuring human rights was a core concern of national policy.
السيد الفاروق(المغرب): قال إن كفالة حقوق الإنسان تمثل شأنا أساسيا في السياسة الوطنية
Recognizing that ensuring rehabilitation, reintegration and recovery are important elements of overall efforts to reduce the use of illicit drugs and its consequences.
وإذ تدرك أنَّ كفالة إعادة التأهيل وإعادة الإدماج والتعافي هي من العناصر الهامة في الجهود الشاملة الرامية إلى الحد من تعاطي المخدّرات غير المشروعة وعواقبه
Secondly, it contributes to the fight against poverty, considering that ensuring that women acquire scientific knowledge and technological skills is an economic imperative.
وهي تساهم ثانيا في مكافحة الفقر، على اعتبار أن كفالة اكتساب المرأة للمعرفة العلمية والمهارات التكنولوجية ضرورة اقتصادية
At the political level I have been stressing to the leaders of the Parties that ensuring the freedom of movement was their obligation under the terms of the Peace Agreement.
وعلى الصعيد السياسي، أكدت لزعماء اﻷطراف وﻻ أزال أؤكد أن كفالة حرية التنقل تعتبر التزاما بموجب أحكام اتفاق السﻻم
While recognizing that ensuring the protection of the United Nations personnel and assets is primarily a host Government responsibility, the United Nations nonetheless requires additional resources, enhanced capacity and improved institutional arrangements to support their efforts.
ومع التسليم بأن ضمان حماية موظفي الأمم المتحدة وأصولها هو في المقام الأول مسؤولية الحكومة المضيفة، فإن الأمم المتحدة تحتاج برغم ذلك إلى موارد إضافية وقدرات معززة وترتيبات مؤسسية محسنة لدعم الجهود التي تبذلها
We are convinced that ensuring stable development, prosperity and security in the region will require the implementation of long-term mutually beneficial economic projects carried out in the framework of the Black Sea Economic Cooperation Organization.
ونحن على اقتناع بأن كفالة التنمية والازدهار والأمن على نحو مستقر في المنطقة ستتطلب تنفيذ مشاريع طويلة الأجل للتنمية الاقتصادية المفيدة للطرفين في إطار منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود
Also recognizing that ensuring the availability of sufficient financial and technical resources continues to be a challenge for the implementation of Article 6 of the Convention for all Parties, in particular African countries, the least developed countries and small island developing States.
وإذ يسلم أيضاً بأن ضمان توافر ما يكفي من الموارد المالية والتقنية لا يزال يشكل تحدياً أمام تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية بالنسبة لجميع الأطراف، ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية
minorities whose rights had been violated had to be part of the peacebuilding process, and that ensuring their right to truth was essential to preventing a recurrence of violations.
الأوضاع التالية للنزاعات تقتضي إشراك الأقليات التي انتهكت حقوقها في عملية بناء السلام، وأن تأمين حقها في معرفة الحقيقة أساسي في منع تكرار الانتهاكات
Japan reiterates its firm conviction that ensuring safety is a vital prerequisite for the utilization of atomic energy
وتكــرر اليابان قناعتها بأن كفالة السﻻمة تشكل أحــــد الشروط الحيوية ﻻستخدام الطاقة النووية
The Board recognized that ensuring compliance with disarmament treaties required not only efficient verification
وسلَّم المجلس بأن ضمان الامتثال لمعاهدات نزع السلاح لا يتطلب فحسب كفاءة في التحقق،
The participating CIS States recognized that ensuring equal access for all categories of the population to economic opportunities was essential to eliminate the root causes of conflicts, violence and instability.
وسلمت الدول المشاركة الأعضاء بـرابطة الدول المستقلة بأن كفالة حصول كافة فئات السكان بصورة متكافئة على فرص اقتصادية يعد أمرا أساسيا للقضاء على الأسباب الجذرية للمنازعات والعنف وعدم الاستقرار
There would be increased focus in the CCFs. He noted that ensuring programme focus was a process, and in a large organization it took some time to achieve results.
وقال إن أطر التعاون القطري سوف تتسم بقدر أكبر من التركيز مشيرا إلى أن تأمين التركيز البرنامجي عملية تستوجب، في منظمة كبيرة بعض الوقت كي تأتي ثمارها
The delegation of Ukraine shares the view that ensuring a viable financial base for the United Nations depends in the first place on the political will and commitment of Member States to meet their financial obligations in full and on time.
يشاطر وفد أوكرانيا وجهة النظر بأن ضمان أساس مالي قابل للبقاء لﻷمم المتحدة يعتمد في المقام اﻷول على اﻹرادة السياسية واﻻلتزام من جانب الدول اﻷعضاء بالوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت الﻻزم
At the same session, the General Assembly recognized that ensuring the right to education in emergency situations required specifically designed, flexible and inclusive approaches consistent with protection needs, conflict mitigation initiatives and disaster risk reduction considerations(resolution 64/290).
وفي الدورة نفسها، سلمت الجمعية العامة بأن كفالة الحق في التعليم في حالات الطوارئ تقتضى اتباع نُهج جامعة ومرنة تُصمّم خصيصا لهذا الهدف بما يتماشى وضروريات الحماية، ومبادرات التخفيف من حدة النزاعات، واعتبارات الحد من مخاطر الكوارث(القرار 64/290
Her delegation firmly believed that ensuring the continued ability of the Commission to provide technical cooperation and assistance in response to requests by States was essential in order to attain its harmonization goals and bridge the gaps in technical and legal capabilities between developed and developing nations.
ويعتقد وفدها اعتقاداً راسخاً بأن ضمان استمرار قدرة اللجنة على تقديم التعاون التقني والمساعدة التقنية استجابة لطلبات الدول أمر أساسي من أجل بلوغ أهداف المواءمة وسد الفجوات في القدرات التقنية والقانونية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية
The point was made that ensuring the right to development is a form of prevention;
وأشير إلى أن تأمين الحق في التنمية شكل من أشكال منع الانتهاكات.
Results: 299, Time: 0.0566

That ensuring in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic