THE CHANGED in Arabic translation

[ðə tʃeindʒd]
[ðə tʃeindʒd]
المتغيرة
variable
ever-changing
change
changeable
evolving
shifting
altered
التغير
of change
تغيﱡر

Examples of using The changed in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
for sustainable forest management: current challenges in the changed financial environment dated 27 October 2003(E/CN.18/AC.2/2003/2)," property rights are often the first step towards sustainable resource use".
التحديات الراهنة في البيئة المالية المتغيرة"( E/ CN.18/ AC.2/ 2003/ 2) فإن" حقوق الملكية كثيرا ما تشكل الخطوة الأولى باتجاه استخدام الموارد بطريقة مستدامة
It is a reflection of the changed global strategic conditions that the United Nations can now more effectively perform its preventive diplomacy,
ويتمثل أحد انعكاسات التغير الطارئ على الظروف اﻻستراتيجية العالمية في أن اﻷمم المتحدة باتت اﻵن تستطيع اﻻضطﻻع بوظائفها في ميادين الدبلوماسية الوقائية
revise our privacy policy, we will post the changed or revised Privacy Policy on our Platform, along with the date the Privacy Policy was last changed or revised.
مراجعة سياسة الخصوصية، سنقوم بنشر سياسة الخصوصية تغييرها أو المنقحة على منصة لدينا، جنبا إلى جنب مع التاريخ سياسة الخصوصية كان آخر تغيير أو تنقيح
Taking advantage of the changed demographic situation, the Armenians, under the tutelage of the rulers of tsarist Russia and, later, the communist leaders of the Soviet Union, encroached on the native Azerbaijani population in various parts of the region.
وقد استغل اﻷرمينيون تغير الوضع الديمغرافي، تحت رعاية حكام روسيا القيصرية، وبعد ذلك زعماء اﻻتحاد السوفياتي الشيوعيين، وتعدوا على السكان اﻷذربيجانيين اﻷصليين في أجزاء مختلفة من المنطقة
should be increased so as to reflect the changed international situation since 1945 and to accommodate the interests and concerns of developing countries, which comprise the overwhelming majority of the Organization.
تعبر عن الحالة الدولية المتغيرة منذ عام ١٩٤٥ وتأخذ في اﻻعتبار مصالح وشواغل البلدان النامية، التي تمثل أغلبية مطلقة في المنظمة
Invites the Secretary-General, in the light of the changed political circumstances in South Africa, having consulted with the Advisory Committee, to make recommendations to the General Assembly at its fiftieth session on the future role of the Programme.
تدعو اﻷمين العام، في ضوء ما طرأ من تغيير على الظروف السياسية في جنوب أفريقيا، وبالتشاور مع اللجنة اﻻستشارية، إلى تقديم توصيات إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين بشأن دور البرنامج في المستقبل
In paragraph 8, it further invited the Secretary-General, in the light of the changed political circumstances in South Africa, to make recommendations to the General Assembly at its fiftieth session on the future role of the Programme after having consulted with the Advisory Committee.
وفي الفقرة ٨ من القرار، دعت اﻷمين العام، في ضوء ما طرأ من تغير على الظروف السياسية في جنوب أفريقيا، وبالتشاور مع اللجنة اﻻستشارية، إلى تقديم توصيات إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين بشأن دور البرنامج في المستقبل
Mr. Choi Young-jin(Republic of Korea): The Republic of Korea supports reform of the Security Council that adequately reflects the changed international environment since the adoption of the Charter 60 years ago.
السيد تشوي يونغ- شين(جمهورية كوريا)(تكلم بالانكليزية): تؤيد جمهورية كوريا إصلاح مجلس الأمن الذي يعكس بصورة كافية التغير في البيئة الدولية منذ اعتماد الميثاق قبل 60 عاما
The most credible and effective expression of that commitment is unwavering political and financial support, as well as ongoing work to adjust the United Nations to the changed, and changing, circumstances in which it works.
وأكثر التعابير موثوقية وفعالية عن ذلك الالتزام هو الدعم السياسي والمالي الثابت، وكذلك العمل المتواصل لتكييف الأمم المتحدة مع الظروف التي تغيرت، والآخذة في التغيير، التي تعمل فيها
It is the wish of the people as well as the majority of the political parties to have a new constitution that will reflect the aspirations of all the national races as well as the changed political and economic conditions in the country.
إن رغبة الشعب وأغلبية اﻷحزاب السياسية تتمثل في وضع دستور جديد يعبر عن أماني اﻷجناس القومية فضﻻ عن ظروف البلد السياسية واﻻقتصادية المتغيرة
This will provide sufficient time for the new UNDAF/CPD preparations that consider the changed national priorities based on the Joint Framework in Support of the Transition(Cadre Conjoint d ' Appui à la Transition) and further to the political transition.
وسيتيح ذلك الوقت الكافي للاضطلاع بالأعمال التحضيرية اللازمة لإطار عمل الأمم المتحدة الجديد للمساعدة الإنمائية/وثيقة البرنامج القطري الجديدة، بما يراعي تغير الأولويات الوطنية باستناد إلى الإطار المشترك لدعم العملية الانتقالية وتبعا لعملية الانتقال السياسي
should now be easier to achieve owing to the changed political context.
تكون الآن أكثر سهولة نتيجة لتغير السياق السياسي
of the Pacific island countries are among those that have been adversely affected by the changed global trading regime, in part as a result of the removal of certain preferential trade arrangements of which they formed a part.
في المحيط الهادئ، إن لم يكن كلها، من بين البلدان التي تأثرت سلبا بتغيير نظام التجارة العالمية، ويعــــزى ذلك جزئيا إلى إلغاء بعض ترتيبات التفضيل التجـــاري التي كانت جزءا منه
have to do more, much more, to adapt key institutions to the changed and still-changing circumstances of a post-colonial, post-cold-war world.
نكيف مؤسسات رئيسية مع الظروف التي تغيرت والتي ﻻ تزال تتغير في عالم ما بعد اﻻستعمار وما بعد الحرب الباردة
The first step that the Ministry of Education and Sport of the Republic of Serbia took in reforming secondary schools was to review and adjust the education laws to the changed economic, social and political circumstances.
وكانت الخطوة الأولى التي قامت بها وزارة التعليم والرياضة في جمهورية صربيا في سياق إصلاح المدارس الثانوية هي إعادة النظر في قوانين التعليم وتعديلها بما يتلاءم مع الظروف الاقتصادية والاجتماعية والسياسية المتغيرة
This indicates that, despite the changed international situation, the Security Council is still under the influence of the United States and certain other big Powers,
وهذا يوضح أن مجلس اﻷمن، بالرغم من تغيﱡر الحالة الدولية، ﻻ يزال خاضعا لنفوذ الوﻻيات المتحدة وبعض الدول الكبرى اﻷخرى،
His delegation wondered about the real position of those delegations which continually referred to the changed global situation in other forums, and yet fell back on the same old disabling positions
وقال إن وفده يتعجب للموقف الحقيقي الذي تقفه الوفود التي تشير باستمرار، في محافل أخرى، الى تغيﱡر حالة العالم ومع ذلك، تعود الى مواقفها القديمة المحبطة
Owing to the changed political situation in South-east Asia, in particular the signing of the Paris Peace Accords in 1991 and the eventual re-establishment of a democratically elected Government in Cambodia, the four riparian States, i.e., Cambodia, the Lao People ' s Democratic Republic, Thailand and Viet Nam, approached UNDP in 1992 with a request for support aimed at facilitating the negotiation of a new agreement for the Mekong river basin.
ونظرا لتغير الحالة السياسية في جنوب شرق آسيا، وﻻ سيما توقيع اتفاقات باريس للسلم في عام ١٩٩١ وإعادة إنشاء حكومة منتخبة ديمقراطيا في كمبوديا في نهاية اﻷمر، فإن الدول المشاطئة اﻷربع، وهي تايلند وجمهورية ﻻو الشعبية الديمقراطية وفييت نام وكمبوديا، فاتحت البرنامج اﻹنمائي عام ١٩٩٢ بشأن طلب دعم يرمي الى تسهيل التفاوض على اتفاق جديد لحوض نهر الميكونغ
Differential backups- create copies only the changed data.
النسخ الاحتياطي التفاضلي- إنشاء نسخ فقط البيانات التي تم تغييرها
Into account the changed rates of mission subsistence allowance.
مع مراعاة تغير معدﻻت بدل اﻹقامة المقرر للبعثة
Results: 366286, Time: 0.0648

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic