Examples of using Translated content in English and their translations into Arabic
{-}
-
Colloquial
-
Political
-
Ecclesiastic
-
Ecclesiastic
-
Computer
function of your flagship website, or let you easily repurpose translated content for omnichannel use.
Because the proxy solution uses the code of your primary-market website to dynamically present translated content to global uses, you will never need to host and operate separate, localised websites.
All your translated content will be indexed with search engines as part of the internet ecosystem, once you start linking to your transalted websites you will allow
When crafted by world-class professionals, this translated content will resonate with shoppers in ways other solutions(such as machine translation or lower-quality human vendors) simply can't.
When translated HTML5 content is ready for deployment, MotionPoint utilises a proprietary website language layering technology to present the translated content within the localised app, in place of its original content. .
It completely removes the entire process of putting up a translated version of a website such as any technical involvement and employing localised teams in several countries and is the only software which gives marketers total control over their translated websites, as they are able to put up, take down and edit any translated content themselves.
Recently translated content.
Automated re-integration of translated content into your back-end systems.
Receiving and copying the translated content back into your system.
But the real challenge lies in the efficient, effective management of translated content.
To remain relevant, new translated content should appear on your site within one working day, not weeks.
To remain relevant, new translated content should appear on your site within one business day, not weeks.
TranSend compares this content against the customer's translation memory, a complete database of the customer's translated content.
tools to facilitate reuse of previously translated content stored in translation memory(TM).
Integrating the translated content into the proper international“instance” of your multilingual CMS, to serve the right global market.
our translations are made by humans and not machines, there is a natural delay for posting translated content.
Read why MotionPoint is an expert at leveraging translation technology to repurpose and remix your translated content for all your digital channels.
UploadYou must integrate the translated content into the proper international instance of your multilingual CMS, to serve the right global market.
One way to ensure this is through translation and ensuring that the translated content matches the original content, rather than being paraphrased.