WHEN SENTENCING in Arabic translation

[wen 'sentənsiŋ]
[wen 'sentənsiŋ]
عند إصدار الحكم
عند إصدار الأحكام
عند إصدار حكم
عند إصدار أحكام

Examples of using When sentencing in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
From 1 July 2010, the criminal courts are able to issue protection orders on the behalf of the victim when sentencing an offender of a domestic violence related offence,
ومن 1 تموز/يوليه 2010 يمكن للحاكم الجنائية إصدار أوامر حماية لصالح الضحايا عند الحكم على مرتكب جريمة تتعلق بالعنف العائلي
The Committee, considering that in the particular case no one had been killed or wounded and that under the law the court could not take those elements into account when sentencing, was of the view that the mandatory imposition of the death penalty under those circumstances was in violation of article 6, paragraph 2, of the Covenant(annex VIII. B, para. 7.2).
وﻷن أحدا لم يقتل أو يجرح في هذه القضية بالذات، ولم يكن باستطاعة المحكمة بحكم القانون أن تأخذ هذه العناصر في اعتبارها عند إصدار الحكم، فقد رأت اللجنة أن الغرض اﻹلزامي لعقوبة اﻹعدام في هذه الظروف يشكل انتهاكا للفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد المرفق الثامن باء، الفقرة ٧-٢
The Committee, considering that in the particular case no one had been killed or wounded and that the court under the law could not take these elements into account when sentencing, was of the view that the mandatory imposition of the death penalty under those circumstances was in violation of article 6, paragraph 2, of the Covenant(annex VIII, sect. 2, para. 7.2).
ونظرا ﻷن أحدا لم يقتل أو يجرح في هذه القضية بالذات، وﻷن المحكمة لم تكن تستطيع بحكم القانون أن تأخذ هذه العناصر في اعتبارها عند إصدار الحكم، فقد ارتأت اللجنة أن التوقيع اﻹلزامي لعقوبة اﻹعدام في هذه الظروف يعد انتهاكا للفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد المرفق الثامن، الفرع ٢، الفقرة ٧-٢
Regarding the marginalization of ethnic and minorities and racially motivated crimes New Zealand recommended to adopt a clear and comprehensive definition of racial discrimination in its legislation; encourage the use of non-custodial options when sentencing or determining pre-trial measures involving pregnant prisoners and prisoners with children and where women are detained, put in place policies to ensure that all children are able to maintain contact with their mothers.
وفيما يتصل بتهميش الأقليات العرقية والجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية، أوصت نيوزيلندا باعتماد تعريف واضح وشامل للتمييز العنصري في تشريعاتها؛ وبالتشجيع على الأخذ بالخيارات الأخرى عدا الاحتجاز عند إصدار الأحكام أو تحديد التدابير السابقة للمحاكمة فيما يتعلق بالمسجونات الحاملات والمسجونات بأطفال، ولدى احتجاز النساء عموماً، ووضع سياسات تكفل لجميع الأطفال القدرة على الاحتفاظ بصلتهم بأمهاتهم
Calls upon States to identify and promote good practices in relation to the needs and physical, emotional, social and psychological development of babies and children affected by parental detention and imprisonment, and emphasizes that, when sentencing or deciding on pretrial measures for a pregnant woman or a child ' s sole or primary caregiver, priority should be given to non-custodial measures, bearing in mind the gravity of the offence and after taking into account the best interests of the child;
تهيب بالدول أن تحدد وتعزز ممارسات سليمة فيما يتعلق بالاحتياجات والنماء البدني والعاطفي والاجتماعي والنفسي للرضع والأطفال المتضررين من احتجاز وسجن الوالدين وتؤكد على أنه ينبغي، عند إصدار حكم أو اتخاذ قرار بشأن التدابير السابقة للمحاكمة بحق امرأة حامل أو راع للطفل وحيد أو رئيسي، أن تعطى الأولوية للتدابير غير الاحتجازية، مع مراعاة خطورة الجريمة، وبعد أخذ المصلحة العليا للطفل في الحسبان
Calls upon States to identify and promote good practices in relation to the needs and physical, emotional, social and psychological development of babies and children affected by parental detention and imprisonment, and emphasizes that, when sentencing or deciding on pretrial measures for a pregnant woman or a child ' s sole or primary caregiver, appropriate priority should be given to noncustodial measures, bearing in mind the gravity of the offence and after taking into account the best interests of the child;
تهيب بالدول أن تضع ممارسات سليمة فيما يتعلق باحتياجات الرضع والأطفال المتضررين من احتجاز وسجن الوالدين وبنموهم البدني والعاطفي والاجتماعي والنفسي وتعززها، وتشدد على أنه ينبغي، عند إصدار حكم أو اتخاذ قرار بشأن التدابير السابقة للمحاكمة بحق امرأة حامل أو شخص مسؤول لوحده أو بصفة رئيسية عن رعاية طفل، أن تعطى الأولوية على النحو الملائم للتدابير غير الاحتجازية، مع مراعاة خطورة الجريمة وبعد أخذ مصلحة الطفل في الحسبان
The view was also expressed that the accused, when sentenced, should be notified of his right of appeal and the time limit within which that right must be exercised.
وقيل أيضا إنه ينبغي إخطار المتهم، عند الحكم عليه، بحقه في اﻻستئناف وبالمهلة التي يجب عليه أن يمارس فيها ذلك الحق
plaintiffs are given the right to appeal only when sentenced to death or amputation.
وأنه لا يحق للمدعى عليهم أن يستأنفوا الحكم إلا إذا حكم عليهم بالإعدام أو البتر
In case No. 800/1998(Damian Thomas v. Jamaica) the State party did not refute that the author was 15 years of age when sentenced and that he was kept among adults both during pre-trial detention and after conviction.
وفي القضية رقم 800/1998(داميان توماس ضد جامايكا) لم تنكر الدولة الطرف على أن مقدم الرسالة كان عمره 15 عاماً عند الحكم عليه وأنه أبقي مع البالغين سواء أثناء فترة ما قبل المحاكمة أو بعد الحكم
experts on mission, as well as the possibility of transferring such persons, when sentenced, to one another ' s territory for purposes of completing their term.
خبرائها الموفدين في بعثات، إضافةً إلى إمكانية إحالة هؤلاء الأشخاص، متى صدرت أحكام بحقهم، إلى أقاليم بعضهم البعض لقضاء مدة تلك الأحكام
appeal for leniency when sentencing.
نطالب بالتساهل في إصدار الحكم
The case was adjourned to 8 June 2001, when sentencing submissions were heard.
وأُجلت القضية حتى تاريخ 8 حزيران/يونيه 2001 حيث جرى الاستماع لحيثيات الحكم
To suggest that judges should view mercenary motive as an aggravating factor when sentencing an offender.
اقتراح أن يعتبر القضاء دافع الارتزاق عاملاً مشدداً للعقوبة عند محاكمة مخالفي القانون
In particular, States were obliged to take into account the best interests of any children when sentencing parents.
وأضافت أن على الدول أن تراعي بشكل خاص مصالح الطفل الفضلى عندما تصدر حكماً في حق أهله
Nevertheless, the element of motive could be a factor to be taken into account when sentencing a mercenary upon criminal conviction.
ومع ذلك، قد يكون عنصر الدافع عاملاً ينبغي مراعاته عند محاكمة المرتزق بعد إدانته جنائياً
In a number of cases, the Supreme Court of Canada has stressed the importance of restorative principles when sentencing aboriginal offenders.
وفي عدد من الحالات، شددت المحكمة العليا الكندية على أهمية المبادئ التصالحية عند محاكمة مدّعى عليهم من السكان الأصليين
of bidoon children and in judicial proceedings where parents are involved, and especially when sentencing parents to death.
أنه لا يؤخذ في الحسبان في حالة أطفال البدون وفي الإجراءات القضائية الخاصة بالأبوين، وخاصة عند الحكم عليهما بالإعدام
Emphasizes that, when sentencing or deciding on pretrial measures for a pregnant woman or a child ' s sole or primary caretaker, non-custodial measures should be preferred where possible and appropriate, with custodial sentences being considered when the offence is serious or violent;
تـُشدِّد على ضرورة إعطاء الأولوية للتدابير غير الاحتجازية حيثما أمكن ذلك وحسب الاقتضاء لدى إصدار حكم على امرأة حامل أو امرأة مسؤولة لوحدها أو بصفة رئيسية عن رعاية طفل أو البت في التدابير الواجب تطبيقها عليها قبل المحاكمة، على أن ينظر في إصدار أحكام بالسجن عندما يكون الجرم خطيراً أو عنيفاً
Emphasizes that, when sentencing or deciding on pretrial measures for a pregnant woman or a child ' s sole or primary caretaker, non-custodial measures should be preferred where possible and appropriate, with custodial sentences being considered when the offence is serious or violent;" 10.
تـُشدِّد على أنه، عند تقرير العقوبة أو البت في التدابير السابقة للمحاكمة بخصوص المرأة الحامل أو ولي الأمر الوحيد أو الرئيسي للطفل، ينبغي تفضيل التدابير غير الاحتجازية حيثما أمكن ذلك وبحسب الاقتضاء، على أن يُنظَر في تقرير عقوبات احتجازية عندما يكون الجرم خطيراً أو عنيفاً
When sentencing women offenders, courts shall have the power to consider mitigating factors such as lack of criminal history and relative non-severity and nature of the criminal conduct, in the light of women ' s caretaking responsibilities and typical backgrounds.
يجب أن تتمتَّع المحاكم، عند إصدارها أحكاماً ضد المجرمات، بالصلاحيات التي تمكِّنها من النظر في العوامل المخففة للحكم من قبيل عدم وجود سجل جنائي وعدم خطورة السلوك الإجرامي نسبيا وطبيعة هذا السلوك، في ضوء مسؤوليات الرعاية الملقاة على كاهل النساء المعنيات والخلفيات المعتادة
Results: 1231, Time: 0.0723

When sentencing in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic