Examples of using Which posed in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
the Democratic People ' s Republic of Korea, which posed a serious threat to the international community.
يتعلق بالمسألة النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي تشكل تهديدا خطيرا للمجتمع الدولي
Other exceptions would include acts of self-defence under Article 51 of the United Nations Charter against vessels which posed an immediate and overwhelming threat to the boarding State
وتشتمل الاستثناءات الأخرى على أعمال الدفاع عن النفس بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة ضد السفن التي تمثل تهديداً عاجلاً أو خطيراً لدولة الرسو
said that his country strongly condemned terrorism, which posed a threat to international peace and security,
بلده يشجب بقوة الإرهاب الذي يشكل تهديدا للسلام والاستقرار الدوليين ويؤكد على
It was observed that the draft convention was an important complement to the existing anti-terrorist conventions, providing an effective legal framework for combating and discouraging acts of nuclear terrorism, which posed a real threat to the maintenance of international peace and security.
ولوحظ أن مشروع اﻻتفاقية يعتبر إضافة مهمة لﻻتفاقيات القائمة المناهضة لﻹرهاب، ويوفر إطارا قانونيا فعاﻻ لمكافحة وإحباط أعمال اﻹرهاب النووي التي تشكل خطرا حقيقيا على المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين
The progress made in that respect in recent years had been jeopardized by the ongoing global economic crisis, which posed a real threat that aid flows would be reduced and made even more conditional.
وذكر أن التقدم الذي تحقق في هذا الصدد في السنوات الأخيرة قد هددته الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة التي تمثل تهديدا حقيقيا لتدفقات المعونة وتخفيضها وجعلها أكثر مشروطية
The destruction of AS-10 air-to-surface missiles, which posed a significant obstacle to urgently needed improvements of the Kabul International Airport, cleared the path to safer and more effective air operations.
ومهد تدمير صواريـــخ جو أرض من طــــراز ِAS-10 التي شكلت عائقا هاما أمام إدخال التحسينات الضرورية بشكل ملِح على مطار كابل الدولي الطريق لعمليات جوية أكثر أمنا وفعالية
Her Government was committed to combating trafficking in persons, which posed a serious threat to women everywhere, including in Myanmar, which shared land borders with five other countries.
وقالت إن حكومتها ملتزمة بمكافحة الاتجار بالأشخاص الذي يشكل تهديدا خطيرا للمرأة في كل مكان، بما في ذلك ميانمار التي تشترك في الحدود البرية مع خمسة بلدان أخرى
Ms. Aghadjanian(Armenia) said that the twentieth special session on drug control had recognized the vital role of international cooperation in combating illicit drug-trafficking and related crimes, which posed a grave threat to individuals and States.
السيدة أغاجانيان أرمينيا: قالت إن الدورة اﻻستثنائية العشرين أقرت بالدور اﻷساسي الذي يؤديه التعاون الدولي في مكافحة اﻻتجار غير المشروع بالمخدرات والجرائم المتصلة به، التي تشكل تهديدا خطيرا للدول واﻷفراد
Their discussions had focused on international efforts to eradicate illicit poppy cultivation in Afghanistan and the problem of amphetamine-type stimulants and other synthetic drugs, which posed a growing threat in East and South-east Asia and Europe.
وقد تركزت مناقشاتهم على الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على زراعة الخشخاش غير المشروعة في أفغانستان ومشكلة المنشطات الأمفيتامينية وغيرها من المخدرات التخليقية، التي تمثل تهديدا متعاظماً في شرق وجنوب شرق آسيا وفي أوروبا
The result of the evaluation was that endosulfan was the only substance which posed a high or very high risk to aquatic ecosystems under all 5 scenarios
وتبين من نتيجة التقييم أن الإندوسلفان هو المادة الوحيدة التي شكلت خطورة عالية أو عالية للغاية بالنسبة للنظم الإيكولوجية المائية في جميع السيناريوهات
The African continent was particularly affected by crisis situations which posed threats to global security
وأضاف قائلاً إن القارة الأفريقية تأثرت بوجه خاص بحالات الأزمات التي تشكِّل تهديداً للأمن العالمي ويمكن
(b) A long-term strategy was needed to deal with radioactive waste, which posed specific challenges in the region due to the intensive use of radioactive materials, including in the energy, military and research areas.
(ب) وهناك حاجة إلى استراتيجية طويلة المدى للتعامل مع النفايات المشعة، الأمر الذي يشكل تحديات صعبة في المنطقة بسبب الاستخدام المكثف للمواد المشعة، بما في ذلك في مجالي الطاقة والأبحاث والمجال العسكري
Mr. SCHEININ said he failed to see how the current formulation of the third sentence could be interpreted as excluding the possibility of invoking article 4 in the case of regional events which posed a serious threat to the life of the nation as a whole.
السيد شاينين قال إنه لا يفهم كيف يمكن تفسير الصيغـة الحالية للجملة الثالثة على أنها تستبعد إمكانية الاستشهاد بالمادة 4 في حالة الأحداث الأقاليمية التي تشكل خطراً يتهدد حياة الأمة برمتها
The result of the evaluation was that endosulfan was the only substance which posed a high or very high risk to aquatic ecosystems under all 5 scenarios
وتبين من نتيجة التقييم أن الإندوسلفان هو المادة الوحيدة التي شكلت خطورة عالية أو عالية للغاية بالنسبة للنظم الأيكولوجية المائية في جميع السيناريوهات
Lastly, he reaffirmed the commitment and willingness of CIS to pursuing optimum cooperation with the United Nations and among all Member States in order to eradicate completely the scourge of drugs, which posed a real threat to the future of mankind.
وفي الختام قال إنه يؤكد من جديد التزام رابطة الدول المستقلة ورغبتها في متابعة التعاون الأمثل مع الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء بغية القضاء نهائياً على مشكلة المخدرات التي تشكِّل خطراً حقيقياً على مستقبل البشرية
Mr. MIKULKA(Czech Republic) said that the International Law Commission ' s decision to limit the scope of the draft Code to crimes which posed an undeniable threat to the peace and security of mankind would improve the Code ' s prospects of adoption.
السيد ميكولكا الجمهورية التشيكية: قال إن قرار لجنة القانون الدولي تحديد نطاق مشروع المدونة على الجرائم التي تشكل تهديدا ﻻشك فيه لسلم اﻹنسانية وأمنها سيحسن فرص اعتماد المدونة
Mr. DIOP(Senegal) said that Amended Protocol II was of particular importance in that it applied also to non-international armed conflicts, which posed an increasing challenge in international humanitarian law.
السيد ديوب(السنغال) قال إن البروتوكول الثاني المعدل لـه أهمية خاصة من حيث أنه ينطبق كذلك على المنازعات المسلحة غير الدولية، التي تشكل تحدياً متزايداً أمام القانون الإنساني الدولي
New forms of mercenarism had emerged in the 1990s in different parts of the world, which prompted a change in attitude in the international community towards the problem and led to the recognition that measures to combat the problem had to look beyond" traditional" mercenarism to" new" forms of mercenarism which posed a threat to a broad range of human rights.
ظهرت في التسعينات من القرن الماضي أشكال جديدة للارتزاق في مختلف أرجاء العالم، الأمر الذي أحدث تغيراً في موقف المجتمع الدولي من المشكلة وأدى إلى التسليم بأن التدابير المتخذة لمواجهة المشكلة يجب ألا تقتصر على الارتزاق" التقليدي"، بل يجب أن تشمل أشكال الارتزاق" الجديدة" التي تطرح تهديداً لطائفة واسعة من حقوق الإنسان
It would continue to work on both those critical projects, which posed certain challenges.
وسوف تواصل المنظمة العمل في هذين المشروعين الهامين اللذين يطرحان بعض التحديات
Environmental protection was another area of concern which posed many challenges to the developing countries.
وتمثل حماية البيئة مجاﻻ آخر من مجاﻻت اﻻهتمام يشكل تحديات كثيرة للبلدان النامية
Results: 4289, Time: 0.0637

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic