Examples of using Will raise in English and their translations into Bengali
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
Later phases will raise capacity of the port up to 20 million TEUs per year.
No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up on the last day”(6:44).
The Jews replied"It took forty years to build this temple, and You will raise it up in three days?"?
into this We will make you return and from this We will raise you to life a second time.
Inflation has fell below expectations in March, throwing doubt on whether the Bank of England will raise interest rates next month.
Only those respond who hearken. And as to the dead, Allah will raise them, and thereafter unto Him they shall be returned.
It took forty six years to build this temple and you will raise it in three days?”?
On the day when Allah will raise them all together, then will they swear unto Him as they swear unto you, and they will fancy that they have some standing.
The market is almost certain that in December the US Federal Reserve will raise the interest rate, after which there will be several more increases in 2019, which is a decisive factor for the further strengthening of the US currency;
The day when Allah will raise them all together then they will swear before Him as they are swearing before you and they think that they have done something.
On that day that Allah will raise them up all, then they will swear to Him as they swear to you, and they think that they have something, now surely they are the liars”Surah Mujadilah.
not previously in 2017, the company has forecast that it will raise the speed of transistors 25%, and reduce power consumption by 45% compared to the 16-nm process technology.
On the day God will raise them all together, then will they swear unto Him as they(now) swear unto you, and they will fancy that they have some standing.
On the day that God will raise them together, they will swear before Him as they swear before you, and imagine they are on the right path.
On the day when ALLAH will raise them all together, they will swear to HIM, even as they now swear to you, and they will think that they have something to stand upon.
On the day that God will raise them together, they will swear before Him as they swear before you, and imagine they are on the right path. Is it not they who are liars?
I rather hope that Allah will raise from among their descendants people as will worship Allah the One, and will not ascribe partners to Him(in worship).'”.
(It will be) on the Day when Allah will raise all of them, and they will swear before Him as they swear before you, and will think that they have some standing.
Verily I will cause you to die(mutawaffīka) and will raise you to me(rāfi'uka ilayya), and I will purify