WILL RAISE in Urdu translation

[wil reiz]
[wil reiz]
اٹھائے گا
will raise
will resurrect
will gather
of burden shall
اٹھائے گا تو
اُٹھائے گا
will raise
will resurrect
will gather
of burden shall
اٹھائیں گے
پھر سے زندہ کر کے اٹھائے گا
بلند
high
raise
loud
lofty
great
elevated
exalted
tall
sublime
outstretched

Examples of using Will raise in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Students will raise their hands when speak in my class lt's the view of the ministry.
وہ میری کلاس میں بات جب طلباء اپنے اپنے ہاتھ اٹھائے گا
and Allah will raise these people dead of heart, then towards Him they will be herded.
مردوں کو تو خدا(قیامت ہی کو) اٹھائے گا۔ پھر اسی کی طرف لوٹ کر جائیں گے
Indeed your Lord only will raise them all on the Day of Resurrection;
اور بیشک تمہارا رب ہی تمہیں قیامت میں اٹھائے گا بیشک وہی علم
who hear(with sincere hearts) that accept faith; and Allah will raise these people dead of heart, then towards Him they will be herded.
جو مردے ہیں ان کو بس اللہ ہی(قیامت کے دن) اٹھائے گا پھر وہ اس کی طرف لوٹائے جائیں گے
Then I will raise up for Myself a faithful priest who shall do according to what is in My heart and in My[will]…".
میں یقیناََ اپنے لیئے ایک وفادار پادری پیدا کروں گا جو وہی کرے گا جو میرے دل اور روح کے مطابق ہو گا
And because the Hour is to come, there is no doubt in it and because Allah will raise those who are in the.
اور یہ کہ قیامت آنے والی ہے، اس میں کوئی شک نہیں اور اﷲ ضرور ان لوگوں کو اٹھائے گا جو قبروں میں ہیں۔(7
Dead, Allah will raise them up; then will they be turned unto Him.
اور مردوں کو تو خدا(قیامت ہی کو) اٹھائے گا۔ پھر اسی کی طرف لوٹ کر جائیں گے ۳۶
Only they who listen can respond to the call of the Truth; as for the dead, Allah will raise them and then to Him they will be returned.
دعوتِ حق صرف وہی لوگ قبول کرتے ہیں جو سنتے ہیں اور جو مردے ہیں ان کو بس اللہ ہی(قیامت کے دن) اٹھائے گا پھر وہ اس کی طرف لوٹائے جائیں گے
I will raise you[Jesus] up to Me and purify you of those who are unbelievers.
میں ہوں تیرا بھر لینے والا اور تجھے اپنی طرف اٹھا لینے والا اور کافروں سے تجھے پاک رکھنے والا
(And because the Hour is to come, there is no doubt in it and because Allah will raise those who are in the graves.).
اور یہ کہ قیامت آنے والی ہے، اس میں کوئی شک نہیں اور اﷲ ضرور ان لوگوں کو اٹھائے گا جو قبروں میں ہیں۔(7
For Indeed, Allah will raise mankind on the Day of Judgment after their deaths and there is no difficulty upon Him in this.
مردوں کو اللہ تعالٰی قیامت کے دن زندہ کر کے اٹھائے گا۔۔۔۔۔تب وہ سنیں گے اس سے پہلے نہیں
There is no doubt about the coming of the Hour of Doom and that God will raise every one from their graves.
اور یہ کہ قیامت آنے والی ہے جس میں کوئی شک نہیں اور یہ کہ اللہ ان سب کو اٹھائے گا جو قبروںمیں ہیں
And He will raise you up/And he will raise you up/And he will raise you up/On the last day.".
پھر وہی تمہیں موت دیتا ہے۔ پھر وہی تم کو اس قیامت کے دن جمع کرے گا جس
I will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my(God's) heart and mind.
میں یقیناََ اپنے لیئے ایک وفادار پادری پیدا کروں گا جو وہی کرے گا جو میرے دل اور روح کے مطابق ہو گا
On that day Allah will raise them altogether, He will inform them of their deeds.
جس دن اللہ تعالیٰ ان سب کو اٹھائے گا پھر انہیں ان کے کئے ہوئے عمل سے آگاہ کرے گا
Make frequent prostration to Allah, for every prostration that you make for Allah, He will raise your position a degree and will remit one of your sins.
کثرت سے سجدے کیا کرو۔ تم جب بھی سجدہ کرتے ہو، اللہ تعالی اس کے بدلے میں تمہارا ایک درجہ بڑھا دیتے ہیں اور ایک گناہ معاف کردیتے ہیں
There is no doubt about the coming of the Hour of Doom and that God will raise every one from their graves.
اور بے شک قیامت آنے والی ہے جس میں کوئی شک نہیں اور بے شک الله قبروں والوں کو دوبارہ اٹھائے گا
The day when Allah will raise them all, they will swear in His presence the way they now swear in front of you, and they will assume
جس روز اللہ ان سب کو اٹھائے گا، وہ اس کے سامنے بھی اُسی طرح قسمیں کھائیں گے جس طرح تمہارے سامنے کھاتے ہیں
On the Day whereon Allah will raise them all together and declare Unto them that which they have worked. Allah hath taken count thereof,
جس دن خدا ان سب کو جلا اٹھائے گا تو جو کام وہ کرتے رہے ان کو جتائے گا۔ خدا کو وہ سب(کام)
A chastisement that shall come upon them on the Day when Allah will raise them all to a new life
جس دن ان سب کو الله قبروں سے اٹھائے گا پھر ان کو بتائے گا کہ وہ کیا کرتے
Results: 95, Time: 0.0479

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu