IRRESPECTIVE OF THE TYPE in Bulgarian translation

[ˌiri'spektiv ɒv ðə taip]
[ˌiri'spektiv ɒv ðə taip]
независимо от вида
regardless of the type
regardless of the kind
regardless of species
regardless of the form
irrespective of the mode
whatever the look
irrespective of the type of
независимо от типа
regardless of the type
regardless of the kind
без значение от вида
regardless of the type
irrespective of the type
regardless of the kind
no matter the type of
no matter the form

Examples of using Irrespective of the type in English and their translations into Bulgarian

{-}
  • Medicine category close
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
This privacy policy also applies to all of the data that we collect through our Services, irrespective of the type of Services or the device
Тази Декларация за поверителност важи и за всички данни, които събираме чрез Услугите ни, независимо от типа Услуги или устройството,
the temperature of the interior surfaces is nearly the same as the air temperature, irrespective of the type of heating used.
температурата на стените вътре в сградата е същата като тази на въздуха, независимо от вида на използваното отопление.
entering the best univer sities is held on a relatively equal basis irrespective of the type of the school, private
на работни места или въвеждане на най-добрите университети се проведе на относително равна основа, независимо от вида на училището, частна
13 of these applied to diesel-engined vehicles and three to motor vehicles in general, irrespective of the type of engine.
три за моторни превозни средства, като цяло, независимо от вида на двигателя.
in the rate of VTE evaluated up to day 11 after surgery, irrespective of the type of surgery performed.
честотата на венозна тромбоемболия, оценявана до 11-тия ден след операцията, независимо от типа на операцията.
in the rate of VTE evaluated up to day 11 after surgery, irrespective of the type of surgery performed.
честотата на венозна тромбоемболия, оценявана до 11- тия ден след операцията, независимо от типа на операцията.
about the case he is investigating, irrespective of the type or stage of proceedings which are being conducted by the respective body.
свързан с нарушаване на правата и свободите, независимо от вида на процедура или достигнатия етап на разглеждане на случая пред въпросния орган.
those decided by orders29, but irrespective of the type of case and type of decision(judgment
приключени с определения29, но независимо от вида на делото и вида решение(съдебно решение
Irrespective of the type of makeup, the technique of its application is based on the basic rules.
Независимо от избрания тип грим, техниката на прилагане се основава на основните правила.
Our in-house creative design team can assist you with the design of your product packaging irrespective of the type of product….
Екипът ни по графичен дизайн може да Ви съдейства при проектирането на Вашата опаковка, независимо от нейния вид.
who processed iron, irrespective of the type and the purpose of the made articles.
който обработва желязо, независимо от вида и службата на изработените изделия, носи името ковач, а самото занятие се нарича ковачество.
The general requirements of fairness contained in Article 6 apply to all criminal proceedings, irrespective of the type of offence at issue.
Са приложими към всички наказателни производства, независимо от разглеждания вид престъпление.
Whereas women report a higher level of work-related health problems than men irrespective of the type of work(30) and are particularly vulnerable to age-related diseases;
Като има предвид, че жените отчитат по-високо равнище на свързани с работата здравословни проблеми, отколкото мъжете, независимо от вида дейност(29), и са особено уязвими по отношение на заболявания, свързани с възрастта;
Whereas women report a higher level of work-related health problems than men irrespective of the type of work(29) and are particularly vulnerable to age-related diseases;
Като има предвид, че при жените се наблюдава по-висока степен на свързани с трудовата заетост здравни проблеми отколкото при мъжете, независимо от вида труд(20);
Net JTD amounts, irrespective of the type of counterparty, shall be multiplied by the default risk weights that correspond to their credit quality, as specified in Table 2.
Нетните суми, изложени на риска от внезапно неизпълнение, независимо от вида на контрагента, се умножават по тегло за риска от неизпълнение, което съответства на кредитното им качество съгласно таблица 2.
Net JTD amounts, irrespective of the type of counterparty, shall be multiplied by the corresponding default risk weights in accordance with their credit quality as specified in Table 2.
Нетните суми, изложени на риска от внезапно неизпълнение, независимо от вида на контрагента, се умножават по съответното тегло на риска от неизпълнение в съответствие с тяхното кредитно качество съгласно таблица 2.
greater than 50 MW, irrespective of the type of fuel used(solid, liquid or gaseous).
превишава 50 MW, независимо от използвания вид гориво(твърдо, течно или газообразно).
can take- irrespective of the type of battery concerned.
колко може да поеме акумулаторът ви, независимо от неговия тип.
greater than 50 MW, irrespective of the type of fuel used(solid, liquid or gaseous).
превишава 50 MW, независимо от използвания вид гориво(твърдо, течно или газообразно).
the economy is going to take a hit irrespective of the type of deal it strikes with Brussels.
направени от проевропейските министри на Мей: икономиката ще получи удар, независимо от вида на сделката.
Results: 185, Time: 0.0533

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Bulgarian