regardless of the typeregardless of the type ofirrespective of the type ofirrespective of the mode ofirrespective of the kind ofregardless of the formirrespective of the formregardless of the form of
regardless of the natureirrespective of the nature ofregardless of the characterirrespective of the type
Examples of using
Irrespective of the type
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
An important consideration during the development of the Fund's terms of reference was the determination of the most appropriate management structure to ensure the Fund was able to operate speedily in post-conflict situations, irrespective of the typeof United Nations presence in the country.
При разработке круга ведения Фонда было важно определить наиболее подходящую структуру управления для обеспечения оперативной работы Фонда в постконфликтных ситуациях, независимо от вида присутствия Организации Объединенных Наций в данной стране.
not an objection to the reservation in question had been formulated and irrespective of the typeof treaty.
не должна меняться в зависимости от того, возникли или нет какие-либо возражения по поводу сформулированной оговорки, и вне зависимости от типа договора.
A particular level of qualification corresponded to a particular grade on the salary scale, irrespective of the typeof public sector employment; for example,
Конкретный уровень квалификации соответствует конкретной ступени в шкале заработной платы в государственном секторе независимо от характера работы; например,
all other categories of posts, irrespective of the type or duration of the appointment;
на должности всех других категорий, независимо от вида или продолжительности назначения;
The Customs Administration has developed a computer support system that aids in the interception of any goods considered to pose a risk, irrespective of the typeof customs procedure
Таможенным управлением разработана система компьютерного обеспечения, которая помогает перехватывать любые товары, которые считаются создающими опасность, независимо от типа таможенного прохождения
regardless of whether they were parties to the Protocol and irrespective of the type or origin of the devices in question.
являются они участниками Протокола или нет, и вне зависимости от типа или происхождения соответствующих устройств.
In compliance with the Civil Law each spouse has a right in the event of death to handle his/her property on general basis, irrespective of the typeof property relations between spouses.
По гражданскому законодательству, в случае смерти одного из супругов другой супруг имеет право распоряжаться своим имуществом на общем основании, независимо от характера имущественных отношений между супругами.
inspect the internal condition irrespective of the typeof insulation.
позволяющих проводить внутренний осмотр, независимо от типа изоляции.
skills of graduates, irrespective of the typeof education they have received
The purpose was to find a description that was sufficiently broad to encompass a range of insolvency rules irrespective of the typeof statute or law in which they might be contained
Задача заключается в нахождении формулировки, которая была бы достаточно широкой и охватывала бы нормы, касающиеся несостоятельности, независимо от вида законодательного акта или закона, в которых они могут содержаться,
her request for environmental information, irrespective of the typeof information, has not been treated in accordance with the Aarhus Convention,
его просьба о предоставлении экологической информации- независимо от вида этой информации- не была рассмотрена в соответствии с положениями Орхусской конвенции,
to provide a uniform intestate succession law that will be applied throughout the country irrespective of the typeof marriage contracted
применении единообразных норм права наследования, которые будут применяться на всей территории страны независимо от вида заключенного брака
the Staff Rules, irrespective of the typeof appointment, i.e. staff members previously appointed under the 100,
Правила о персонале, независимо от вида контракта, т. е. сотрудникам, получившим ранее назначение
He proposes that a Secretariat staff member with five years of continuous service in an entity that applies the Staff Regulations and the Staff Rules, irrespective of the typeof appointment-- i.e. staff members previously appointed under the 100,
Он предлагает предоставить право претендовать на получение непрерывного контракта сотрудникам Секретариата с пятилетним непрерывным стажем работы в структуре, которая применяет Положения о персонале и Правила о персонале, независимо от вида контракта, т. е. сотрудникам, получившим ранее назначение на основании Правил о персонале серий 100, 200 или 300 или получившим назначение после 1 июля 2009 года
mission replacement posts, irrespective of the type or duration of the appointment,
на замещаемые должности в миссиях, независимо от вида и продолжительности назначения
Same period applies, irrespective of the typeof award.
Применяется одинаковый срок давности независимо от вида требования.
We offer a wide range of companies, irrespective of the typeof activity.
Мы предлагаем широкий спектр услуг компаниям, независимо от вида деятельности.
The license, irrespective of the typeof economic activity, may be issued for unlimited term.
Предусмотрена выдача лицензии на неограниченный срок независимо от вида хозяйственной деятельности.
The procedure of insurance arrangement is very straightforward, irrespective of the typeof insurance you choose.
Процедура оформления добровольного страхования является очень простой, вне зависимости от типа страховки.
The obligation to confer legal tenure security is due to everyone, irrespective of the typeof tenure held.
Обязанность предоставлять правовые гарантии проживания распространяется на всех лиц независимо от вида проживания.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文