GROUNDWATERS in Chinese translation

有地下水
groundwaters

Examples of using Groundwaters in English and their translations into Chinese

{-}
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
He also proposed to adopt a step-by-step approach, to the study of the topic, first taking up groundwaters.
他并提议采取逐步办法,在研究该专题时首先讨论地下水
In introducing his first report in 1993, he was inclined to include" unrelated confined groundwaters" in the topic.
年他在介绍他的第一次报告时说,他倾向于在这一专题中包括"不相连封闭地下水"。
Until we can reach a decision on the definition, the Special Rapporteur intends to use the term" confined transboundary groundwaters" for purposes of convenience.
在我们决定这种定义之前,特别报告员打算为方便起见,使用"封闭跨界地下水"一词。
It is obvious that almost all the principles embodied in the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses are also applicable to confined transboundary groundwaters.
显然,《国际水道非航行使用法公约》载列的几乎所有原则均适用于封闭跨界地下水
(g) Article 4 of the Framework Act on the Drinking Water and Sanitation Sector refers to groundwaters over which municipalities have the right of preference.
(g)《饮用水和卫生部门框架法》提到,市政当局对地下水享有优先权。
The addendum to the report was technical in nature and sought to provide a better understanding of what constituted confined transboundary groundwaters.
本报告的增编是技术性的文件,力求帮助人们更好地了解什么是封闭跨界地下水
Even in regions with the more advanced management of groundwaters, no categorization had been made between related and unrelated groundwaters.
即使在地下水管理水平已经十分先进的地区,并没有对相关的地下水与无关的地下水进行区分。
It was also pointed out that the norms to be developed by the Commission should be applicable to all transboundary groundwaters, irrespective of whether they were being exploited by one or more States.
人们还指出,委员会制订的准则应该可以适用于所有跨界地下水,无论其是否正在受到一个或更多个国家的开采。
The term" groundwaters", which has been consistently used in the Commission, should not mean all the underground waters, but a body of underground waters constituting a unitary whole which could be extracted.
地下水"一词在委员会内一贯使用,但并不是指所有地下水,而是指构成一个整体单元并可抽取的地下水体。
Mr. Kendall(Argentina) said that his country, as a Guarani aquifer system State, had a special interest in the topic of shared natural resources and transboundary groundwaters.
Kendall先生(阿根廷)说,阿根廷作为一个瓜拉尼含水层系统的国家,特别关注共有的自然资源和跨国界地下水的专题。
Hayton, R. D. and A. E. Utton," Transboundary groundwaters: the Bellagio Draft Treaty", Natural Resources Journal, vol. 28, 1989.
Hayton,R.D.和A.E.Utton,"Transboundarygroundwaters:theBellagioDraftTreaty",《自然资源杂志》,第28卷,1989年。
The elaboration of draft articles on groundwaters would have implications on oil and gas and conversely State practice on oil and gas has a bearing on groundwaters.
拟订关于地下水的条款草案将会对石油和天然气具有影响,相反,石油和天然气方面的国家实践对于地下水也有影响。
It agreed that the word" shared" should be dropped from the title of the topic, and that the term" confined transboundary groundwaters" should be replaced with" transboundary aquifer systems".
中国同意在本专题的标题中不再使用"共有的"一词,也同意用"跨界含水层系统"这一术语代替"封闭跨界地下水"。
An Environment Agency spokeswoman said:"Following a dry winter, some rivers, groundwaters and reservoirs are lower than normal for the time of year.
环境局发言人说:“在一个干燥的冬天之后,一些河流,地下水和水库在一年中的时间都低于正常水平.
It was generally understood that the topic covered three kinds of natural resources: groundwaters, oil and natural gas, as indicated in the syllabus prepared by Robert Rosenstock.
根据一般理解,并根据罗伯特·罗森斯托克先生准备的提纲所述,该专题包括三类自然资源:地下水、石油和天然气。
Support was also expressed for the idea that the Special Rapporteur should obtain an inventory of confined transboundary groundwaters at a global level with an analysis of the regional characteristics of the resources.
也有委员支持这样的想法:特别报告员应设法获得全球范围内封闭的跨界地下水清单,清单应同时附有对各区域资源特性的分析。
Turning to the topic of shared natural resources, he said that, despite the many similarities between groundwaters and oil and natural gas, the differences between them were more significant.
关于共享自然资源的问题,他表示,尽管地下水和石油与天然气之间有许多类似之处,但是它们之间的差别更加明显。
At the same time, the term" confined transboundary groundwaters" should be precisely clarified with the assistance of experts and the differences between confined groundwaters and surface waters should be pointed out.
同时,应该在专家的帮助下精确地澄清"封闭跨界地下水"一词,并指出封闭地下水和地表水之间的区别。
The point was made that the term" confined transboundary groundwaters" needed to be clarified precisely, with the assistance of experts, and that the differences with surface waters also had to be pointed out.
有的发言提出,需要在专家协助下准确地澄清"封闭跨界地下水"一词的含义,并应指出地下水与地面水之间的区别。
He emphasized the vital importance of groundwaters for mankind, their distinct differences from surface waters and the need to acquire sufficient knowledge of those groundwaters..
他强调了地下水对人类的至关重要性,强调了地下水与地表水截然不同,并强调有必要对这些地下水获得足够的认识。
Results: 87, Time: 0.0348

Top dictionary queries

English - Chinese